英汉同声传译中即兴发言的信息提取及应对策略
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 致谢 | 第7-8页 |
| 第一章 研究背景及意义 | 第8-10页 |
| 第二章 理论框架 | 第10-16页 |
| 2.1 丹尼尔·吉尔的认知负荷模型 | 第10-11页 |
| 2.2 信息提取 | 第11-14页 |
| 2.2.1 信息的主次 | 第11-12页 |
| 2.2.2 主次信息的界定 | 第12-13页 |
| 2.2.3 信息的加工 | 第13-14页 |
| 2.3 即兴发言研究 | 第14-16页 |
| 第三章 实验设计 | 第16-18页 |
| 3.1 实验目的 | 第16页 |
| 3.2 实验材料 | 第16-17页 |
| 3.3 实验对象 | 第17页 |
| 3.4 实验过程 | 第17-18页 |
| 第四章 数据分析 | 第18-40页 |
| 4.1 定量分析 | 第18-21页 |
| 4.1.1 信息分布 | 第18-19页 |
| 4.1.2 主次信息译出情况 | 第19-20页 |
| 4.1.3 策略选择 | 第20-21页 |
| 4.2 定性分析 | 第21-40页 |
| 4.2.1 信息省略 | 第22-26页 |
| 4.2.1.1 省略无实意填充词 | 第22-23页 |
| 4.2.1.2 省略无关次要信息 | 第23-26页 |
| 4.2.2 信息归纳 | 第26-35页 |
| 4.2.2.1 归纳发言人逻辑 | 第26-30页 |
| 4.2.2.2 归纳重复性次要信息 | 第30-32页 |
| 4.2.2.3 同义信息合并 | 第32-35页 |
| 4.2.3 其他发现 | 第35-40页 |
| 4.2.3.1 信息的模糊处理 | 第36-38页 |
| 4.2.3.2 信息的润色 | 第38-40页 |
| 第五章 结语 | 第40-42页 |
| 5.1 主要发现 | 第40-41页 |
| 5.2 研究不足 | 第41-42页 |
| 参考文献 | 第42-44页 |
| 附录1: 实验材料原文 | 第44-54页 |
| 附录2: 实验对象录音转录 | 第54-90页 |
| 附录3 定量分析图表 | 第90-92页 |
| 附录4 杜蕴德同传评价标准 | 第92-99页 |
| 附录5 译后调查问卷 | 第99-101页 |