中文摘要 | 第1-5页 |
Résumé | 第5-6页 |
Remerciements | 第6-10页 |
Introduction | 第10-13页 |
Ⅰ.E rreurs de l'élève dans la pédagogie | 第13-24页 |
A.Théories concernant l'analyse des erreurs | 第13-21页 |
1.Développement des théories concernant l’analyse des erreurs | 第13-16页 |
·Théories des années 50 aux années 80 | 第13-15页 |
·Théories de la fin des années 80 ànos jours | 第15-16页 |
2.Définition de l'erreur | 第16-18页 |
3.Distinction entre l'erreur et la faute | 第18-19页 |
4.Définition de l'analyse des erreurs par les linguistes | 第19-21页 |
B.Traduction pédagogique | 第21-22页 |
1.Définition de la traduction pédagogique | 第21-22页 |
2.Distinction entre la traduction pédagogique et l’enseignement de la traduction professionnelle | 第22页 |
C.Traduction pédagogique comme l'instrument d'enseignement de la | 第22-24页 |
Ⅱ.Méthodologie d'étude | 第24-30页 |
A.Définition du FSLE en Chine et les caractères de son enseignement/apprentissage | 第24-28页 |
1.Définition du FSLE en Chine | 第24页 |
2.Caractères de l'apprentissage des étudiants en FSLE | 第24-26页 |
3.Caractères de l'enseignement du FSLE | 第26-28页 |
B.Présentation méthodologique de l'enseignement de FSLE dans le cadre de notre étude | 第28-29页 |
1.Public | 第28页 |
2.Manuel | 第28-29页 |
3.Exercices de traduction | 第29页 |
C.Collection et classification du corpus | 第29-30页 |
Ⅲ.Analyse des erreurs dans les thèmes en classe de FSLE | 第30-52页 |
A.Catégories des erreurs dans les thèmes | 第30-37页 |
1.Erreurs dues à la première langue étrangère anglais | 第30-32页 |
2.Erreurs dues à la confusion de ce qu'ils ont appris et viennent d'apprendre | 第32-33页 |
3.Erreurs dues à la langue maternelle | 第33-34页 |
4.Erreurs dues à la mauvaise compréhension de la grammaire francaise | 第34-35页 |
5.Erreurs d'inattention des étudiants | 第35-37页 |
B.Pourquoi ces erreurs | 第37-44页 |
1.Interférence de la langue maternelle | 第37-39页 |
·Transfert de la langue | 第37-38页 |
·Traduction mot àmot | 第38-39页 |
2.Surgénéralisation des règles de la langue cible | 第39-41页 |
·Confusion des règles nouvelles aux règles apprises | 第39页 |
·Réduction de la redondance imaginée | 第39-40页 |
·Non-respect des restrictions de règles | 第40页 |
·Simplification des règles | 第40-41页 |
3.Stratégies de communication | 第41-42页 |
4.Surélaboration | 第42页 |
5.Transfert d'apprentissage | 第42-44页 |
C.Statut et rcle de l'erreur dans l'apprentissage | 第44-45页 |
D.Traitement pédagogique des erreurs | 第45-52页 |
1.Apercu du traitement de l'erreur | 第45-46页 |
2.Traitement des erreurs selon le sens et la forme | 第46-48页 |
·Traitement des fautes de sens | 第47页 |
·Traitement des fautes de forme | 第47-48页 |
3.Propositions de l'auteur sur l'enseignement du FSLE | 第48-52页 |
·Sur l'orientation de la méthode comparative anglais-francais des étudiants | 第48-49页 |
·Sur l'amélioration de la communication enseignant-apprenant en classe | 第49-50页 |
·Sur la mise en oeuvre des resources d'Internet | 第50-52页 |
Conclusion | 第52-54页 |
Notes | 第54-56页 |
Bibliographie | 第56-57页 |
Sitographie | 第57-58页 |
Annexe | 第58-74页 |