首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

商务联络口译中译员角色分析--第111届广交会联络口译任务的实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-12页
1. INTRODUCTION第12-24页
    1.1 A Brief Introduction to Types of Interpreting第12-13页
    1.2 Features of Liaison Interpreting第13-15页
    1.3 Interpreter’s Roles in Liaison Interpreting in Business Settings第15-24页
        1.3.1 Employees of the Client第18-19页
        1.3.2 Information Deliverer第19-20页
        1.3.3 Conversation Facilitator第20-21页
        1.3.4 Conflict Preventer and Mediator第21-22页
        1.3.5 Cultural Broker and Coordinator第22-24页
2. TASK DESCRIPTION第24-26页
    2.1 Introduction to the Clients of the Interpreting Service第24页
    2.2 Description of the Tasks第24-26页
3. PROCESS DESCRIPTION第26-34页
    3.1 Pre-interpreting Preparation第26-28页
        3.1.1 Background Information Preparation第26页
        3.1.2 Glossary第26-28页
    3.2 Process of Interpreting第28-32页
        3.2.1 Specific Preparation Before Each Task第28-31页
        3.2.2 Difficulties Encountered第31-32页
    3.3 Coping Tactics第32-34页
4. CASE ANALYSIS第34-48页
    4.1 Liaison Interpreters as Employees of the Client第34-37页
    4.2 Liaison Interpreters as Information Deliverer第37-42页
    4.3 Liaison Interpreters as Conversation Facilitator第42-43页
    4.4 Liaison Interpreters as Conflict Preventer and Mediator第43-46页
    4.5 Liaison Interpreters as Cultural Broker and Coordinator第46-48页
5. CONCLUSION第48-50页
    5.1 Major Findings第48页
    5.2 Limitations第48页
    5.3 Suggestions第48-50页
REFERENCES第50-52页
APPENDICES第52-67页
    APPENDIX A第52-54页
    APPENDIX B第54-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:从“我”到“我们”--《愤怒的葡萄》中斯坦贝克群体观的解读
下一篇:以图里的翻译规范视角解析葛浩文《呼兰河传》译本