首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论指导下的合同翻译实践报告

致谢第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
1. 任务描述第10-14页
    1.1 引言第10页
    1.2 文献综述第10-11页
    1.3 任务简介第11-12页
    1.4 研究意义第12-14页
2. 任务过程第14-22页
    2.1 译前准备第14-20页
        2.1.1 了解商务合同文本及其翻译的特点第14-19页
        2.1.2 了解商务合同翻译的要求第19页
        2.1.3 查阅相关专有名词的翻译第19-20页
        2.1.4 了解商务合同翻译的惯例第20页
    2.2 翻译过程第20-21页
    2.3 译后工作第21-22页
        2.3.1 请论文指导老师审校第21页
        2.3.2 请专业译员审阅第21-22页
3. 理论基础:功能对等理论第22-24页
    3.1 功能对等理论概述第22页
    3.2 功能对等理论主要思想和法则第22页
    3.3 功能对等理论对于商务合同翻译的指导意义第22-24页
4. 案例分析第24-30页
    4.1 文本分析—功能对等理论视角第24-25页
        4.1.1 合同翻译的目的第24页
        4.1.2 合同翻译的翻译纲要第24-25页
        4.1.3 翻译目的的实现第25页
    4.2 功能对等理论在合同翻译中的应用第25-29页
        4.2.1 词汇层面第25-26页
        4.2.2 句法层面第26-28页
        4.2.3 语篇层面第28-29页
    4.3 商务合同文本翻译的特点和规律总结第29-30页
5. 实践总结第30-31页
参考文献第31-32页
附录1第32-55页
附录2第55-68页
附录3第68-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:GTAW熔池流动行为及电弧压力分布规律研究
下一篇:镍基石墨烯复合材料微型零件制备技术研究