首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交替传译中不当停顿现象的研究

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
绪论第7-9页
第一章 认知负荷理论与口译停顿现象第9-12页
    第一节 吉尔的认知负荷理论第9-10页
    第二节 交替传译中的停顿现象第10-11页
        一、交替传译中停顿现象的定义第10页
        二、交替传译中停顿现象的分类第10-11页
    本章小结第11-12页
第二章 交替传译过程中导致不当停顿的因素第12-24页
    第一节 源语输入环节中的因素第12-18页
        一、语言因素造成的不当停顿第13-14页
        二、非语言因素造成的不当停顿第14-16页
        三、综合分析过程中产生的不当停顿第16-18页
    第二节 信息加工环节中的因素第18-20页
    第三节 译语输出环节中的因素第20-23页
    本章小结第23-24页
第三章 交替传译案例中不当停顿策略试析第24-40页
    第一节 源语输入环节中不当停顿的应对策略第24-29页
        一、语言预测和非语言预测第25-28页
        二、听辨技能训练第28-29页
    第二节 信息处理环节中不当停顿的应对策略第29-33页
    第三节 译语输出环节中不当停顿的应对策略第33-38页
        一、拆译法第33-34页
        二、结构重组法第34-36页
        三、顺译法第36-38页
    本章小结第38-40页
结论第40-41页
参考文献第41-43页
致谢第43-44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:基于内容的电子书和作者推荐方法研究
下一篇:论传销行为的法律规制