交替传译中不当停顿现象的研究
中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
绪论 | 第7-9页 |
第一章 认知负荷理论与口译停顿现象 | 第9-12页 |
第一节 吉尔的认知负荷理论 | 第9-10页 |
第二节 交替传译中的停顿现象 | 第10-11页 |
一、交替传译中停顿现象的定义 | 第10页 |
二、交替传译中停顿现象的分类 | 第10-11页 |
本章小结 | 第11-12页 |
第二章 交替传译过程中导致不当停顿的因素 | 第12-24页 |
第一节 源语输入环节中的因素 | 第12-18页 |
一、语言因素造成的不当停顿 | 第13-14页 |
二、非语言因素造成的不当停顿 | 第14-16页 |
三、综合分析过程中产生的不当停顿 | 第16-18页 |
第二节 信息加工环节中的因素 | 第18-20页 |
第三节 译语输出环节中的因素 | 第20-23页 |
本章小结 | 第23-24页 |
第三章 交替传译案例中不当停顿策略试析 | 第24-40页 |
第一节 源语输入环节中不当停顿的应对策略 | 第24-29页 |
一、语言预测和非语言预测 | 第25-28页 |
二、听辨技能训练 | 第28-29页 |
第二节 信息处理环节中不当停顿的应对策略 | 第29-33页 |
第三节 译语输出环节中不当停顿的应对策略 | 第33-38页 |
一、拆译法 | 第33-34页 |
二、结构重组法 | 第34-36页 |
三、顺译法 | 第36-38页 |
本章小结 | 第38-40页 |
结论 | 第40-41页 |
参考文献 | 第41-43页 |
致谢 | 第43-44页 |