首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译学视角下的汉英同传方法研究--以2016年乐视生态年会为例

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-11页
Chapter One INTRODUCTION第11-16页
    1.1 Research Background第11-13页
    1.2 Research Motivation and Significance第13-14页
    1.3 Research Organization第14-16页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第16-23页
    2.1 Review of the Studies on Eco-translatology第16-19页
    2.2 Review of the Studies on TV Simultaneous Interpretation第19-23页
Chapter Three CORE CONCEPTS OF ECO TRANSLATOLOGY第23-30页
    3.1 Interpretational Eco-environment第23-25页
    3.2 Adaptation and Selection第25-28页
    3.3 Three-dimensional Transformation第28-30页
Chapter Four CASE STUDY OF THE 2016 LE ECO GALA IN LIGHT OFECO-TRANSLTOLOGY第30-52页
    4.1 The Interpreters' Adaptation to the Eco-environment第30-37页
        4.1.1 Adaptation to the emcees第32-33页
        4.1.2 Adaptation to the audiences第33-36页
        4.1.3 Adaptation to the sponsors第36-37页
    4.2 The Interpreters' Selection of Methods in Linguistic Dimension第37-43页
        4.2.1 Application of omission第39-41页
        4.2.2 Application of addition第41-43页
    4.3 The Interpreters' Selection of Methods in Cultural Dimension第43-48页
        4.3.1 Selection of transliteration第44-46页
        4.3.2 Selection of liberal interpretation第46-48页
    4.4 The Interpreters' Selection of Methods in Communicative Dimension第48-52页
        4.4.1 Employment of borrowing第48-50页
        4.4.2 Employment of explanation第50-52页
Chapter Five CONCLUSION第52-54页
    5.1 Major Findings第52-53页
    5.2 Limitations of the Research and Suggestions for Further Study第53-54页
References第54-55页
Appendix Ⅰ第55-84页
Appendix Ⅱ第84-105页

论文共105页,点击 下载论文
上一篇:短篇小说集《我主之民》主题与诗学探究
下一篇:基本公共卫生服务在线培训效果评价及影响因素分析