首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从皮特—纽马克的文本分类和翻译方法看经济论坛演讲的汉英翻译

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-12页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第12-16页
    1.1 Overview第12页
    1.2 Research Rationale第12-13页
    1.3 Research Questions第13页
    1.4 Research Methodology and Data Collection第13-14页
    1.5 Dissertation Structure第14-16页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第16-19页
    2.1 Previous Studies on Political Speeches第16-17页
    2.2 Previous Studies on the Translation of Political Speeches第17-18页
    2.3 Summary第18-19页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第19-28页
    3.1 Overall Framework of Newmark’s Theory第19-21页
    3.2 Text Type Classification第21-23页
        3.2.1 The Expressive Texts第21页
        3.2.2 The Informative Texts第21-22页
        3.2.3 The Vocative Texts第22-23页
    3.3 Translation Methods第23-26页
        3.3.1 Communicative Translation第23页
        3.3.2 Semantic Translation第23-24页
        3.3.3 Comparison and Contrast between Communicative Translation and SemanticTranslation第24-26页
    3.4 Text Type and Translation Methods第26-27页
    3.5 Proposed Theoretical Model of the Dissertation第27-28页
CHAPTER FOUR CASE STUDY第28-57页
    4.1 Overview第28页
    4.2 Evaluation on the Translations第28-57页
        4.2.1 Evaluation on the Translation of Expressive Texts第28-38页
        4.2.2 Evaluation on the Translation of Informative Texts第38-48页
        4.2.3 Evaluation on the Translation of Vocative Texts第48-57页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第57-62页
    5.1 Major Findings of the Case Study第57-60页
    5.2 Implications to Translation Practice第60-61页
    5.3 Limitations and Suggestions第61-62页
REFERENCES第62-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:企业家形象建构的多模态话语分析--以乔布斯为例
下一篇:英汉产品发布会人际意义的对比研究--以苹果和小米公司产品发布会为例