ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-12页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第12-16页 |
1.1 Overview | 第12页 |
1.2 Research Rationale | 第12-13页 |
1.3 Research Questions | 第13页 |
1.4 Research Methodology and Data Collection | 第13-14页 |
1.5 Dissertation Structure | 第14-16页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第16-19页 |
2.1 Previous Studies on Political Speeches | 第16-17页 |
2.2 Previous Studies on the Translation of Political Speeches | 第17-18页 |
2.3 Summary | 第18-19页 |
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第19-28页 |
3.1 Overall Framework of Newmark’s Theory | 第19-21页 |
3.2 Text Type Classification | 第21-23页 |
3.2.1 The Expressive Texts | 第21页 |
3.2.2 The Informative Texts | 第21-22页 |
3.2.3 The Vocative Texts | 第22-23页 |
3.3 Translation Methods | 第23-26页 |
3.3.1 Communicative Translation | 第23页 |
3.3.2 Semantic Translation | 第23-24页 |
3.3.3 Comparison and Contrast between Communicative Translation and SemanticTranslation | 第24-26页 |
3.4 Text Type and Translation Methods | 第26-27页 |
3.5 Proposed Theoretical Model of the Dissertation | 第27-28页 |
CHAPTER FOUR CASE STUDY | 第28-57页 |
4.1 Overview | 第28页 |
4.2 Evaluation on the Translations | 第28-57页 |
4.2.1 Evaluation on the Translation of Expressive Texts | 第28-38页 |
4.2.2 Evaluation on the Translation of Informative Texts | 第38-48页 |
4.2.3 Evaluation on the Translation of Vocative Texts | 第48-57页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第57-62页 |
5.1 Major Findings of the Case Study | 第57-60页 |
5.2 Implications to Translation Practice | 第60-61页 |
5.3 Limitations and Suggestions | 第61-62页 |
REFERENCES | 第62-64页 |