摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Acknowledgements | 第6-9页 |
Introduction | 第9-14页 |
0.1 Research Background | 第9-10页 |
0.2 Objectives and Significance of the Thesis | 第10-11页 |
0.3 Methods of the Thesis | 第11-12页 |
0.4 Major Questions to be Studied | 第12页 |
0.5 Structure of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter One Literature Review | 第14-22页 |
1.1 Kunqu Opera and Chang Shengdian | 第14-19页 |
1.1.1 The Feature of Kunqu Opera | 第15-16页 |
1.1.2 Translation Studies Related to the English Version of Chang Sheng Dian | 第16-19页 |
1.2 Studies of Xu Yuanchong’s Translation Theory | 第19-22页 |
Chapter Two The Theory of “Three Beauties” | 第22-30页 |
2.1 A Brief Introduction of Xu Yuanchong and His Translation Theory | 第22-23页 |
2.2 Theory of “Three Beauties” | 第23-30页 |
2.2.1 The Original and Development | 第23-26页 |
2.2.2 Beauty in Sense | 第26-28页 |
2.2.3 Beauty in Sound | 第28-29页 |
2.2.4 Beauty in Form | 第29-30页 |
Chapter Three Application of “Three Beauties” to Kunqu Opera Translation . 22 | 第30-64页 |
3.1 Representation of Beauty in Sense | 第30-45页 |
3.1.1 Rhetorical Devices | 第30-34页 |
3.1.1.1 Hyperbole | 第31-32页 |
3.1.1.2 Metaphor | 第32-33页 |
3.1.1.3 Simile | 第33-34页 |
3.1.2 Image | 第34-39页 |
3.1.3 Allusion | 第39-43页 |
3.1.4 Culture-Loaded Words | 第43-45页 |
3.2 Representation of Beauty in Sound | 第45-56页 |
3.2.1 Rhythm and Rhyme | 第46-50页 |
3.2.2 Reduplicated Words | 第50-56页 |
3.3 Representation of Beauty in Form | 第56-64页 |
3.3.1 Couplet | 第57-59页 |
3.3.2 Repetition | 第59-62页 |
3.3.3 Length of Lines | 第62-64页 |
Conclusion | 第64-66页 |
Bibliography | 第66-68页 |