商务合作口译中口译员的多重任务--某中美合资临时工厂口译实践报告
ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
1. 前言 | 第10-14页 |
1.1 会议口译 | 第10-11页 |
1.2 联络口译 | 第11-12页 |
1.3 口译员研究现状 | 第12-13页 |
1.4 实践报告意义 | 第13-14页 |
2. 口译实践介绍 | 第14-19页 |
2.1 实践背景 | 第14页 |
2.2 实践细节 | 第14-18页 |
2.2.1 雇主和顾客 | 第14页 |
2.2.2 口译语言 | 第14-15页 |
2.2.3 口译项目计划 | 第15-17页 |
2.2.4 口译场合 | 第17页 |
2.2.5 口译涉及领域 | 第17页 |
2.2.6 口译形式 | 第17页 |
2.2.7 口译员任务 | 第17-18页 |
2.3 实践报告主要内容 | 第18-19页 |
3. 译前准备 | 第19-26页 |
3.1 语言能力分析 | 第19页 |
3.2 任务分析 | 第19-20页 |
3.3 任务计划 | 第20-21页 |
3.4 资料准备 | 第21-24页 |
3.4.1 搜集资料 | 第21-22页 |
3.4.2 建立专业词汇库 | 第22-24页 |
3.5 辅助工具 | 第24-26页 |
4. 口译员的多重任务 | 第26-42页 |
4.1 联络口译 | 第26-32页 |
4.1.1 培训课程口译 | 第26-28页 |
4.1.2 工厂实践口译 | 第28-30页 |
4.1.3 宴请口译 | 第30-31页 |
4.1.4 旅游口译 | 第31-32页 |
4.2 会议口译 | 第32-36页 |
4.2.1 交替会议传译 | 第32-34页 |
4.2.2 耳语会议传译 | 第34-36页 |
4.3 笔译 | 第36-40页 |
4.3.1 邮件笔译 | 第37-38页 |
4.3.2 合约笔译 | 第38-39页 |
4.3.3 证书笔译 | 第39-40页 |
4.4 行政辅助 | 第40-42页 |
4.4.1 接机 | 第40-41页 |
4.4.2 购买物品 | 第41页 |
4.4.3 兑换货币 | 第41-42页 |
5. 口译实践总结 | 第42-45页 |
5.1 口译员多重任务的总结 | 第42-43页 |
5.2 口译实践启示 | 第43-44页 |
5.2.1 口译员角色 | 第43页 |
5.2.2 口译职业 | 第43-44页 |
5.3 本次实践局限性 | 第44-45页 |
参考文献 | 第45-47页 |
附录 | 第47-58页 |