| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 第一章 翻译任务介绍 | 第8-9页 |
| 1.1 原文介绍 | 第8页 |
| 1.2 翻译任务介绍 | 第8-9页 |
| 第二章 翻译过程 | 第9-11页 |
| 2.1 译前准备 | 第9页 |
| 2.2 翻译过程 | 第9-10页 |
| 2.3 译后事项 | 第10-11页 |
| 第三章 案例分析 | 第11-23页 |
| 3.1 功能对等理论对翻译研究的理论指导意义 | 第11页 |
| 3.1.1 功能对等理论的简单陈述 | 第11页 |
| 3.1.2 功能对等理论对商务新闻翻译的理论指导意义 | 第11页 |
| 3.2 长句的翻译策略 | 第11-23页 |
| 3.2.1 直译 | 第12-15页 |
| 3.2.2 分译法 | 第15-18页 |
| 3.2.3 语序转换法 | 第18-21页 |
| 3.2.4 重组法 | 第21-23页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第23-25页 |
| 4.1 翻译总结 | 第23页 |
| 4.2 翻译启示 | 第23-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 附录 原文与译文 | 第26-68页 |
| 致谢 | 第68-69页 |
| 作者简介 | 第69页 |