首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从译者主体性角度谈古汉诗词英译风格变异--以许渊冲译诗为例

Acknowledgements第6-7页
Abstract第7-8页
摘要第9-13页
CHAPTER 1 INTRODUCTION第13-18页
    1.1 The Aim of the Study第13-16页
    1.2 The Methodology of the Study第16页
    1.3 The Overall Structure of the Thesis第16-18页
CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW第18-28页
    2.1 Introduction第18页
    2.2 Previous Studies on the Translator's Subjectivity第18-21页
        2.2.1 Definition of Translator's Subjectivity第18-19页
        2.2.2 The emergence and development of Translator's Subjectivity第19-21页
    2.3 Previous Studies on the Translation of Style第21-23页
    2.4 Previous Studies on Stylistic Deviation and the Stylistic Deviation in the English Versions of Classical Chinese Poetry第23-26页
    2.5 Limitation of the Previous Studies第26-27页
    2.6 Summary第27-28页
CHAPTER 3 THEORETICAL FRAMEWORK第28-46页
    3.1 Introduction第28页
    3.2 Hermeneutics Views on Translator's Subjectivity第28-34页
        3.2.1 A brief introduction to Hermeneutics第28-29页
        3.2.2 Three important concepts in Hermeneutics which dominate Translator's Subjectivity第29-34页
            3.2.2.1 The first concept:Historicity of Understanding第29-31页
            3.2.2.2 The second concept:Fusion of Horizons第31-32页
            3.2.2.3 The third concept:Effective History第32-34页
    3.3 The Analysis of Stylistic Deviation第34-45页
        3.3.1 Components of version style第34-40页
            3.3.1.1 Form of version style第34-37页
                3.3.1.1.1 Figure of speech第35-36页
                3.3.1.1.2 Diction第36页
                3.3.1.1.3 Prosody第36-37页
            3.3.1.2 Spirit of version style第37-39页
                3.3.1.2.1 Poetic world第37-38页
                3.3.1.2.2 Tone第38-39页
                3.3.1.2.3 Chinese flavor第39页
            3.3.1.3 The dialectic relationship between form and spirit of version style第39-40页
        3.3.2 Influencing factors of version style第40-43页
            3.3.2.1 The influence from the original第40-41页
            3.3.2.2 The influence from the translator第41-42页
            3.3.2.3 The relationship between version style, the original style, and the translator's style第42-43页
        3.3.4 The relationship between the Translator's Subjectivity and stylistic deviation第43-45页
    3.4 Summary第45-46页
CHAPTER 4 CASES STUDY第46-77页
    4.1 Introduction第46页
    4.2 A Brief Introduction to Xu Yuanchong第46-47页
    4.3 Cases Study-Manifesting the Stylistic Deviation from the Perspective of the Translator's Subjectivity第47-76页
        4.3.1 Farewell to a Friend-the stylistic deviation of Xu Yuanchong's English version from the original第47-66页
            4.3.1.1 Stylistic deviation in form第51-60页
                4.3.1.1.1 Stylistic deviation in figure of speech第53-54页
                4.3.1.1.2 Stylistic deviation in diction第54-58页
                4.3.1.1.3 Stylistic deviation in prosody第58-60页
            4.3.1.2 Stylistic deviation in spirit第60-66页
                4.3.1.2.1 Stylistic deviation in poetic world第61-63页
                4.3.1.2.2 Stylistic deviation in tone第63页
                4.3.1.2.3 Stylistic deviation in Chinese flavor第63-66页
        4.3.2 To My Love-the stylistic deviation of Xu Yuanchong's retranslation in different stages第66-76页
            4.3.2.1 Stylistic deviation in form第68-72页
                4.3.2.1.1 Stylistic deviation in figure of speech第68-69页
                4.3.2.1.2 Stylistic deviation in diction第69-71页
                4.3.2.1.3 Stylistic deviation in prosody第71-72页
            4.3.2.2 Stylistic deviation in Spirit第72-76页
                4.3.2.2.1 Stylistic deviation in poetic world第73-74页
                4.3.2.2.2 Stylistic deviation in tone第74-75页
                4.3.2.2.3 Stylistic deviation in Chinese flavor第75-76页
    4.4 Summary第76-77页
CHAPTER 5 CAUSES FOR STYLISTIC DEVIATION第77-84页
    5.1 Introduction第77页
    5.2 Causes for Stylistic Deviation from the Perspective of Translator's Subjectivity第77-83页
        5.2.1 Causes from the perspective of Historicity of Understanding第77-80页
        5.2.2 Causes from the perspective of Fusion of Horizons第80-81页
        5.2.3 Causes from the perspective of Effective History第81-83页
    5.3 Summary第83-84页
CHAPTER 6 CONCLUSION第84-86页
NOTES第86-88页
REFERENCES第88-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:变革之路--论毛姆小说观与创作实践的审美现代性
下一篇:从丝绸之路上的乐器、乐舞看我国汉唐时期胡、俗乐的融合