首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

评价理论视域下的中国外宣文本翻译策略研究

摘要第4-5页
abstract第5-6页
第一章 绪论第9-17页
    1.1 背景分析第9-10页
    1.2 外宣文本翻译介绍第10-13页
        1.2.1 外宣文本翻译定义第10-11页
        1.2.2 外宣文本翻译特点第11-13页
    1.3 评价理论概念及特点第13-17页
        1.3.1 评价理论的起源和定义第13-14页
        1.3.2 评价理论理论框架第14-16页
        1.3.3 评价理论的运用第16-17页
第二章 中国外宣文本翻译第17-28页
    2.1 中国外宣文本翻译现状第17-19页
    2.2 中国外宣翻译所存在问题第19-26页
        2.2.1 意识形态处理第19-20页
        2.2.2 中外文化空缺词汇处理第20-22页
        2.2.3 中式英语处理第22-23页
        2.2.4 两国文化差异第23-26页
    2.3 翻译问题原因分析第26-28页
第三章 评价理论视域下的中国外宣文本翻译研究第28-39页
    3.1 中国外宣文本翻译方法第28-32页
        3.1.1 音译第28-29页
        3.1.2 音译加注释第29-30页
        3.1.3 直译第30页
        3.1.4 直译加注释第30-32页
    3.2 中国外宣文本翻译策略第32-36页
        3.2.1 把握文本态度第32-34页
        3.2.2 避免个人干预第34-35页
        3.2.3 注意级差辨别第35-36页
    3.3 中国外宣文本翻译原则第36-39页
        3.3.1 准确第36-37页
        3.3.2 规范化第37页
        3.3.3 贴切第37-38页
        3.3.4 词义对应第38-39页
第四章 结语第39-41页
参考文献第41-43页
攻读硕士学位期间出版或发表的论著、论文第43-44页
致谢第44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:KL公司产品创新战略研究
下一篇:医院建设工程质量管理评价体系研究