Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
摘要 | 第8-11页 |
1 Task Description | 第11-14页 |
·Task Background | 第11页 |
·Brief Introduction to the Source Text | 第11-12页 |
·Reasons for Text Selection | 第12-14页 |
2 Process Description | 第14-18页 |
·Preparation for the Translation | 第14-15页 |
·Process of the Translation | 第15-16页 |
·Revisions of the Translation | 第16-18页 |
3 Case Analysis | 第18-34页 |
·The Relevance Theory | 第18-19页 |
·Linguistic Features of the Long Sentences in the Text | 第19-23页 |
·Literariness | 第19-21页 |
·Figures of Speech | 第21-22页 |
·Loose Structure | 第22-23页 |
·Translation Methods | 第23-34页 |
·Amplification | 第23-26页 |
·Sentence Reconstruction | 第26-30页 |
·Method of Turning Phrases into Clauses | 第30-34页 |
4 Implications | 第34-36页 |
·An Accumulation of Words and Phrases | 第34-35页 |
·Improvement in Translation Skills | 第35-36页 |
5 Conclusion | 第36-38页 |
References | 第38-39页 |
附录 | 第39-95页 |