首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译伦理视角下的文学翻译策略抉择--《1984》董乐山译本与刘绍铭译本比较分析

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-12页
Introduction第12-13页
Chapter One Translation Ethics and Its Key Concepts第13-25页
   ·About Translation Ethics第13-17页
   ·Key Concepts of Translation Ethics第17-22页
     ·Professional Ethics第17-21页
     ·Personal Ethics第21-22页
   ·Relevance of Translation Ethics to Literary Translation第22-25页
Chapter Two The Translations of 1984:Author,Translators and DifferentVersions第25-34页
   ·George Orwell and his 1984第25-28页
   ·Translators and Different Versions of 1984第28-34页
     ·Two Translators:Dong Leshan and Liu Shaoming第28-30页
     ·Translations of 1984 and Relevant Researches第30-34页
Chapter Three A Comparative Study of the two Chinese Versions of 1984 fromthe Perspectives of Translation Ethics第34-51页
   ·The Professional Ethics in Both Versions第34-39页
   ·The Personal Ethics in Both Versions第39-41页
   ·The Influence of Translation Ethics on the Choice of Strategies第41-46页
     ·Domestication第42-44页
     ·Foreignization第44-46页
   ·The Use of Various Translation Methods to Fulfill a Specific Translation Strategy第46-51页
Chapter Four Conclusion第51-53页
Bibliography第53-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:圈养雌獐(Hydropotes Inemis)产期行为研究
下一篇:中国南海绿海龟(Chelonia mydas)保护生物学研究