| Acknowledgements | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 摘要 | 第9-12页 |
| Introduction | 第12-13页 |
| Chapter One Translation Ethics and Its Key Concepts | 第13-25页 |
| ·About Translation Ethics | 第13-17页 |
| ·Key Concepts of Translation Ethics | 第17-22页 |
| ·Professional Ethics | 第17-21页 |
| ·Personal Ethics | 第21-22页 |
| ·Relevance of Translation Ethics to Literary Translation | 第22-25页 |
| Chapter Two The Translations of 1984:Author,Translators and DifferentVersions | 第25-34页 |
| ·George Orwell and his 1984 | 第25-28页 |
| ·Translators and Different Versions of 1984 | 第28-34页 |
| ·Two Translators:Dong Leshan and Liu Shaoming | 第28-30页 |
| ·Translations of 1984 and Relevant Researches | 第30-34页 |
| Chapter Three A Comparative Study of the two Chinese Versions of 1984 fromthe Perspectives of Translation Ethics | 第34-51页 |
| ·The Professional Ethics in Both Versions | 第34-39页 |
| ·The Personal Ethics in Both Versions | 第39-41页 |
| ·The Influence of Translation Ethics on the Choice of Strategies | 第41-46页 |
| ·Domestication | 第42-44页 |
| ·Foreignization | 第44-46页 |
| ·The Use of Various Translation Methods to Fulfill a Specific Translation Strategy | 第46-51页 |
| Chapter Four Conclusion | 第51-53页 |
| Bibliography | 第53-56页 |