Acknowledgements | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-9页 |
1. 英文原文 | 第9-33页 |
2. 汉语译文 | 第33-55页 |
3. 翻译实践报告 | 第55-69页 |
·任务描述 | 第55-57页 |
·翻译文本的来源与选择 | 第55-56页 |
·作者简介 | 第56-57页 |
·作品简介 | 第57页 |
·主要理论依据及应用 | 第57-60页 |
·等效翻译理论由来 | 第57-58页 |
·等效翻译理论的内容、目标和实质 | 第58-59页 |
·翻译策略选择分析 | 第59-60页 |
·翻译过程描述 | 第60-67页 |
·译前准备 | 第60-61页 |
·翻译中的问题以及案例分析 | 第61-66页 |
1)文化因素的处理 | 第61-62页 |
2)修辞手段的处理 | 第62-63页 |
3)长难句的处理 | 第63-64页 |
4)其他翻译技巧的应用 | 第64-66页 |
·译后阶段 | 第66-67页 |
·总结 | 第67-69页 |
·翻译心得体会 | 第67-68页 |
·尚待解决的问题 | 第68-69页 |
参考文献 | 第69-70页 |