首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化视角下游记类文章翻译策略探析

ACKNOWLEDGEMENT第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-10页
Chapter Ⅰ INTRODUCTION第10-12页
     ·The Purpose of the Thesis第10页
     ·The Structure of the Thesis第10-12页
Chapter Ⅱ “CULTURAL TURN” THEORY第12-20页
     ·The Definition of Translation From the Cultural View第12-13页
     ·The Relation Between Language and Culture第13-14页
     ·The Purpose of Translation第14-15页
     ·The Micro-culture and the Cultural Meaning第15-16页
     ·Translation Strategies第16-17页
     ·TheAcademic Value of Travelogue Translation第17-20页
       ·The Definition of Travelogue第17-18页
       ·The Characteristics of Travelogue第18页
       ·The Function of Travelogue第18-20页
Chapter Ⅲ ANALYSIS ON THE TRANSLATION OF FORGET THE OLD AND BRING ON THE NEW YORK (2008) FROM THE CULTURAL VIEW第20-29页
     ·Cultural Transplantation第20-24页
       ·The Translation of Cultural Figures第20-21页
       ·The Translation of Cultural Site Names第21-23页
       ·The Translation of Cultural Events第23-24页
       ·The Translation of Cultural Objects第24页
     ·Cultural Fusion第24-25页
     ·CulturalAssimilation第25-26页
     ·Literary Esthetical Consideration第26-29页
Chapter Ⅳ CULTURAL MANIPULATION FACTORS第29-31页
     ·The Dominant Role of Translators第29-30页
     ·The Consideration of Target Readers’Reception第30-31页
Chapter Ⅴ CONCLUSION第31-33页
     ·Major Findings第31-32页
     ·Limitations and Suggestion for Further Studies第32-33页
REFERENCES第33-34页
APPENDIX Ⅰ第34-74页
APPENDIX Ⅱ第74-115页

论文共115页,点击 下载论文
上一篇:对等理论视角下《天堂的证据》的翻译
下一篇:穆时英和朴泰远现代主义小说比较研究