摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
第一章 翻译项目简介 | 第8-12页 |
·作者简介 | 第8-9页 |
·原著简介 | 第9-10页 |
·原文内容 | 第10页 |
·项目意义 | 第10-12页 |
第二章 原文分析 | 第12-13页 |
·原文文本分析 | 第12页 |
·原文文本结构分析 | 第12页 |
·原文文本特色 | 第12-13页 |
第三章 翻译过程 | 第13-24页 |
·翻译策略提出及翻译准备 | 第13-14页 |
·译文预期功能 | 第14页 |
·译文读者 | 第14-15页 |
·翻译难点 | 第15-16页 |
·翻译方法 | 第16-24页 |
·词的处理 | 第16-19页 |
·英文缩写的处理方式 | 第16-18页 |
·专业术语的处理方式 | 第18-19页 |
·句子的处理 | 第19-21页 |
·长难句的拆分 | 第19-20页 |
·零散结构的合并 | 第20-21页 |
·翻译技巧的运用 | 第21-24页 |
·增译法和减译法 | 第21-22页 |
·语序重组和词性转换 | 第22-24页 |
第四章 总结 | 第24-26页 |
·启示 | 第24页 |
·仍待解决的问题 | 第24-26页 |
参考文献 | 第26-28页 |
附录 1 原文 | 第28-61页 |
附录 2 译文 | 第61-84页 |
致谢 | 第84页 |