| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 翻译项目简介 | 第8-12页 |
| ·作者简介 | 第8-9页 |
| ·原著简介 | 第9-10页 |
| ·原文内容 | 第10页 |
| ·项目意义 | 第10-12页 |
| 第二章 原文分析 | 第12-13页 |
| ·原文文本分析 | 第12页 |
| ·原文文本结构分析 | 第12页 |
| ·原文文本特色 | 第12-13页 |
| 第三章 翻译过程 | 第13-24页 |
| ·翻译策略提出及翻译准备 | 第13-14页 |
| ·译文预期功能 | 第14页 |
| ·译文读者 | 第14-15页 |
| ·翻译难点 | 第15-16页 |
| ·翻译方法 | 第16-24页 |
| ·词的处理 | 第16-19页 |
| ·英文缩写的处理方式 | 第16-18页 |
| ·专业术语的处理方式 | 第18-19页 |
| ·句子的处理 | 第19-21页 |
| ·长难句的拆分 | 第19-20页 |
| ·零散结构的合并 | 第20-21页 |
| ·翻译技巧的运用 | 第21-24页 |
| ·增译法和减译法 | 第21-22页 |
| ·语序重组和词性转换 | 第22-24页 |
| 第四章 总结 | 第24-26页 |
| ·启示 | 第24页 |
| ·仍待解决的问题 | 第24-26页 |
| 参考文献 | 第26-28页 |
| 附录 1 原文 | 第28-61页 |
| 附录 2 译文 | 第61-84页 |
| 致谢 | 第84页 |