首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《黄帝内经》之十二时辰养生讲座的口译实践报告

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
第1章 任务描述第10-12页
   ·任务背景介绍第10-11页
     ·讲座材料背景第10页
     ·讲座语言特征第10-11页
     ·讲座对象第11页
   ·任务性质第11-12页
第2章 过程描述第12-13页
第3章 译前准备第13-16页
   ·分析讲座特征第13-14页
     ·讲座者的语言习惯和语言风格第13页
     ·讲座对象的具体情况第13-14页
   ·了解背景知识第14页
     ·《黄帝内经》第14页
     ·《黄帝内经》翻译版本比较第14页
   ·中医药题材特色词汇翻译方法第14-16页
第4章 案例分析第16-27页
   ·中医术语的翻译第16-18页
   ·《黄帝内经》和《易经》引文的翻译第18-20页
   ·成功案例分析第20-24页
     ·减译法和语序调整第20-22页
     ·增译法第22-24页
   ·失误案例分析第24-27页
     ·理解错误造成的意思偏差第24-25页
     ·词汇储备不足造成的意思偏差第25-27页
第5章 实践总结第27-28页
参考文献第28-29页
附录 1 原文第29-36页
附录 2 译文第36-44页
附录 3 音频第44-45页
致谢第45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:习近平在第九届中国—东盟商务与投资峰会开幕式上的讲话口译实践报告
下一篇:吕祖谦的史学思想研究