首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语境顺应视角下《洗澡》的英译研究

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-10页
CONTENTS第10-13页
Lists of Figures第13-14页
Chapter 1 INTRODUCTION第14-18页
   ·The Background and Significance of the Research第14-15页
   ·Purposes and Methodology第15-16页
   ·The Structure of the Thesis第16-18页
Chapter 2 LITERATURE REVIEW第18-33页
   ·Introduction to Baptism and its Relevant Studies第18-22页
     ·About the Author第18-19页
     ·About Baptism and its English Version第19-20页
     ·Studies of Baptism in Translation Field第20-22页
   ·A General Review on Context第22-30页
     ·Researches on Context第22-27页
       ·Researches on Context Abroad第23-25页
       ·Researches on Context at Home第25-27页
     ·Context in Translation第27-30页
   ·Studies on Adaptation Theory in Translation第30-33页
Chapter 3 THEORETICAL FRAMEWORK第33-46页
   ·Introduction to Adaptation Theory第33-35页
     ·The Origin of Adaptation Theory第33-34页
     ·Language Use as a Process of Making Choices第34-35页
   ·Key Notions of Adaptation Theory第35-39页
     ·Three Properties of Language第35-37页
     ·Four Angles of Investigation第37-39页
   ·The Contextual Adaptation第39-42页
     ·Linguistic Context第39-40页
     ·Communicative Context第40-42页
   ·Dynamics of the Contextual Adaptation第42-43页
   ·The Applicability of the Adaptation Theory to Translation Studies第43-46页
     ·Translation as the Process of Choice Making第43-44页
     ·Translation as the Process of the Contextual Adaptation第44-46页
Chapter 4 A STUDY OF THE TRANSLATION OF BAPTISM BASED ON THE CONTEXTUAL ADAPTATION第46-78页
   ·Dynamic Adaptation to Linguistic Context in English Translation of Baptism第47-53页
     ·Adaptation to Contextual Cohesion第47-50页
     ·Adaptation to Contextual Intertextuality第50-52页
     ·Adaptation to Contextual Sequencing第52-53页
   ·Dynamic Adaptation to Communicative Context in English Translation of Baptism第53-71页
     ·Adaptation to the Mental World第53-59页
       ·Adaptation to Characters' Mental World第54-56页
       ·Adaptation to the Translator's Intention or Target Readers第56-58页
       ·Adaptation to the Author's Intention第58-59页
     ·Adaptation to the Social World第59-69页
       ·Adaptation to the Social Institution第60-62页
       ·Adaptation to the Culture-specific Concepts第62-65页
       ·Adaptation to Idiom第65-69页
     ·Adaptation to the Physical World第69-71页
   ·Translation Strategies and Methods Adopted in the Contextual Adaptation of Baptism第71-78页
     ·Annotation第71-72页
     ·Paraphrase第72-74页
     ·Addition第74页
     ·Omission第74-75页
     ·Domestication第75-76页
     ·Foreignization第76-78页
Chapter 5 CONCLUSION第78-82页
References第82-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:内蒙古地区基本药物配送现状及对策研究
下一篇:“功能对等”理论下小说《葛士比》翻译的实践报告