首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

功能翻译理论视角下的译本研究--以东野圭吾小说为例

摘要第1-6页
要旨第6-10页
1 はじめに第10-14页
   ·研究目的第10-11页
   ·研究意義第11-12页
   ·研究方法第12-13页
   ·本論の構成第13-14页
2 機能主義翻訳理論の枠組み第14-26页
   ·機能翻訳理論の認知第15-18页
   ·機能翻訳理論の方法論第18-21页
   ·スコポス理論第21-24页
   ·関連性理論第24-26页
3 機能主義的翻訳理論の導入と方法第26-37页
   ·移植第29-30页
   ·音訳第30页
   ·借用第30-31页
   ·説明第31-32页
   ·同化第32-33页
   ·意訳第33-34页
   ·削除第34-36页
   ·解説第36-37页
4 東野圭吾小説の訳本の分析と考察第37-45页
   ·推理描写第37-41页
     ·小説の筋第37-39页
     ·小説の注目点第39-40页
     ·小説のシーン第40-41页
   ·風景描写第41-45页
     ·背景第41-42页
     ·雰囲気第42页
     ·人物第42-43页
     ·ストーリの筋第43页
     ·感情第43-45页
5 おわりに第45-48页
   ·本論のまとめ第45-46页
   ·本論の評価と展望第46-48页
参考文献第48-51页
在学研究成果第51-52页
謝辞第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:基于WinCE的血液分析仪控制系统研究及实现
下一篇:“译释论”视角下的典籍英译研究--以《诗经·国风》英译本为例