首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论角度的计算机教材翻译研究

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Chapter One Introduction第9-12页
   ·Significance and purpose of the study第9-10页
     ·Why study textbook translation?第9-10页
     ·Why look into the field of computer science textbook translation第10页
   ·Brief outline of the thesis第10-12页
Chapter Two Literature Review第12-28页
   ·Textbook translation第12-19页
     ·The characteristics and functions of textbooks and textbook translation第12-14页
     ·The introduction of computer science textbooks第14-16页
     ·Language features of Computer Science Textbook and its translation第16-19页
   ·Skopos Theory and computer science textbook translation第19-28页
     ·Nida and his equivalence theory第19-20页
     ·Skopos Theory as part of the Functionalist approach and its development第20-22页
     ·The similarities and differences between Skopostheorie and Functional Equivalence Theory第22-25页
     ·The implications of Skopostheorie for computer-science textbook translation第25-28页
Chapter Three Status quo and problems of computer science textbook translation第28-43页
   ·A research into a series of translated computer science textbook第29-35页
     ·Research object第29-30页
     ·Results of the research第30-34页
     ·Conclusions of the research第34-35页
     ·Limitations of the research第35页
   ·A research into the end users of translated computer science textbook第35-41页
     ·Purpose of the research第35-36页
     ·Form of the research第36-37页
     ·Participants of the research第37页
     ·Results of the research第37-40页
     ·Conclusions of the research第40页
     ·Limitations of the research第40-41页
   ·Chapter summary第41-43页
Chapter Four Improving the translation quality of computer science textbook according to Skopostheorie第43-53页
   ·Select qualified translators第43-47页
     ·Specialized knowledge in computer science and English competence第44-45页
     ·Chinese competence and English competence第45-47页
   ·Increase the collaboration between multiple translators第47-48页
   ·Improve translation technique第48-53页
     ·Increase translation preciseness第48-50页
     ·Avoid literal translation第50-51页
     ·Make adaptations where necessary第51页
     ·Look for the best way to translate terms第51-53页
Chapter Five Conclusions第53-56页
   ·Conclusions of the thesis第53-54页
   ·Limitations of the thesis第54页
   ·Implications for further studies第54-56页
Bibliography第56-58页
计算机教材汉译本翻译情况调查第58-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:从认知角度探查英语专业四级阅读理解效度--From a Cognitive Perspective
下一篇:从顺应理论角度分析准译员在汉英交替口译中出现的障碍以及解决方案--An Empirical Study