首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论《文心雕龙》的英译问题和改进策略

中文摘要第1-8页
ABSTRACT第8-11页
绪论第11-15页
第一章 结构体系角度下《文心雕龙》的英译现状分析第15-40页
   ·《文心雕龙》思想结构体系的诠释第15-19页
     ·《文心雕龙》的“尊儒重道”“征圣宗经”的“儒学”思想体系第15-18页
     ·《文心雕龙》结构体系的阐述第18-19页
   ·结构体系角度下《文心雕龙》主要缺陷与原因分析第19-40页
     ·《文心雕龙》英译的缺陷第19-33页
     ·《文心雕龙》英译缺陷的原因分析第33-40页
第二章 《文心雕龙》中重要的文论术语的阐释与英译第40-54页
   ·“文”的阐释与英译第40-43页
   ·“神思”的阐释与英译第43-46页
   ·“气”的阐释与英译第46-49页
   ·“风骨”的阐释与英译第49-54页
第三章 《文心雕龙》的对外翻译策略第54-58页
   ·语言与文体转换策略第54-55页
   ·文化补充策略第55-56页
   ·互文性翻译策略第56-58页
结语第58-59页
参考文献第59-61页
攻读学位期间的研究成果第61-62页
致谢第62-63页
个人简况及联系方式第63-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:《圣经和旗帜》第二章的汉译报告--英语长句的处理
下一篇:《经济学人》之经济专栏翻译