首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《三字经》美学价值在王宝童英译本中的再现研究:翻译美学视角

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Introduction第11-20页
Chapter One Definition and Constituents of Translation Aesthetics第20-34页
   ·Definition and Development of Translation Aesthetics第20-26页
     ·Definition of Translation Aesthetics第21-22页
     ·Traditional Translation Aesthetics第22-24页
     ·Contemporary Translation Aesthetics第24-26页
   ·Constituents of Translation Aesthetics第26-34页
     ·Aesthetic Subject第27-28页
     ·Aesthetic Object第28-31页
     ·Aesthetic Representation第31-34页
Chapter Two The Formal and Non-formalAesthetic Values of San Zi Jing第34-46页
   ·Formal Aesthetic Values of San Zi Jing第36-41页
     ·Regular and Harmonious Sound Rhyming第36-38页
     ·Simple and Structured Syntactic Form第38-39页
     ·Plain yet Profound Meaning第39-41页
   ·Non-formal Aesthetic Values of San Zi Jing第41-46页
     ·Classical Chinese Imagery第41-43页
     ·Cultural Sentiments and Ideals第43-46页
Chapter Three The Representation of Formal Aesthetic Values in Wang Baotong’s English Translation of San Zi Jing第46-67页
   ·Phonetic Compensation of Aesthetic Values in Sound第46-53页
     ·Resemblance of Rhyme Schemes第47-48页
     ·Application of English Phonological Rhetorical Devices第48-53页
   ·Adjustment of Aesthetics Values in Syntactic Form第53-59页
     ·Modification of Poetic Lines第53-55页
     ·Transposition of Words and Phrases第55-57页
     ·Alteration of Line Order第57-59页
   ·Transference of Aesthetic Values in Meaning第59-67页
     ·Literal Translation or Transliteration第60-62页
     ·Free Translation第62-67页
Chapter Four The Representation of Non-formal Aesthetic Values in Wang Baotong’s English Translation of San Zi Jing第67-80页
   ·Equivalence of Aesthetic Values in Imagery第67-71页
     ·Direct Representation of Images of Historical Figures and Specific Objects第67-70页
     ·Explanatory Representation of Allusions as Images第70-71页
   ·Transmission of Aesthetic Values in Sentiments and Ideals第71-80页
     ·Flexible Representation of Ideals in Ethics Culture and Folk Culture第72-76页
     ·Supplementary Representation of Ideals in Historical Culture and Traditional Chinese Classics Culture第76-80页
Conclusion第80-84页
Works Cited第84-87页
Acknowledgements第87-88页
Informative Abstract in Chinese第88-91页
Résumé and Publications since Entering the Program第91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:清涧话声母变异动态研究
下一篇:歇后语的隐喻认知理据与翻译