| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 1. 任务描述 | 第9-13页 |
| ·研究背景 | 第9页 |
| ·研究现状 | 第9-13页 |
| 2. 任务过程 | 第13-18页 |
| ·译前准备 | 第13-15页 |
| ·文本类型与翻译 | 第13页 |
| ·变译理论 | 第13-14页 |
| ·英汉硬新闻特征对比 | 第14页 |
| ·硬新闻简介及语料来源 | 第14-15页 |
| ·翻译过程 | 第15-16页 |
| ·译后审校 | 第16-18页 |
| 3. 案例分析 | 第18-40页 |
| ·硬新闻翻译中客观因素处理 | 第18-33页 |
| ·标题翻译 | 第18-22页 |
| ·专有名词 | 第22-23页 |
| ·四字格 | 第23-25页 |
| ·被动句的翻译 | 第25-29页 |
| ·直接引语与间接引语的翻译 | 第29-32页 |
| ·翻译的连贯与衔接 | 第32-33页 |
| ·硬新闻翻译中主观因素处理 | 第33-40页 |
| ·跨文化因素译 | 第33-35页 |
| ·译者因索 | 第35-40页 |
| 4. 实践总结 | 第40-42页 |
| 参考文献 | 第42-43页 |
| 附录 | 第43-65页 |
| 译文 | 第65-82页 |