首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能理论视角下的食品说明书汉英翻译

Abstract第1-6页
中文摘要第6-9页
1. Introduction第9-12页
   ·Research Motivation第9页
   ·Research Significance第9-10页
   ·Research Methodology第10页
   ·Thesis Structure第10-12页
2. Literature Review第12-20页
   ·The Background of the Functionalist Approaches第12-14页
     ·The Linguistics Foundation of the Functionalist Approaches第12-13页
     ·The Different Annotation on Equivalence第13-14页
   ·The Origin and Development of the Functionalist Approaches第14-17页
     ·The First Stage of Development第14-15页
     ·The Second Stage of Development第15-16页
     ·The Third Stage of Development第16页
     ·The Fourth Stage of Development第16-17页
   ·Development and Application of Functionalist Approaches in China第17-18页
   ·Previous Studies on Translation of Chinese Food Product Instruction第18-20页
3. Description of Food Product Instruction第20-33页
   ·Classification of Chinese Food Product Instruction第20页
   ·Constitutions and Information Types of Food Product Instruction第20-23页
   ·Text Types of Food Product Instruction第23-24页
   ·Comparison of Chinese Food Product Instruction with Western Food Product Instruction第24-26页
     ·Writing Features of Chinese Food Product Instruction第24-25页
     ·Writing Features of Western Food Product Instruction第25-26页
   ·Differences between Chinese Food Cultures and Western Food Cultures第26-29页
     ·Psychological Differences第26-27页
     ·Aesthetic Differences第27页
     ·Value Differences第27-28页
     ·Structural Differences第28-29页
   ·Issues Considered in Chinese Food Product Instruction Translation第29-33页
     ·Difficulties in Chinese Food Product Instruction Translation第29-30页
     ·Problems in Current Chinese Food Product Instruction Translation第30-33页
4. Application of Functionalist Approaches on C-E Translation of Food Product Instruction第33-50页
   ·Chinese Food Product Instruction Analysis Based on Functionalist Approaches第33-36页
     ·Skopos of Chinese Food Product Instruction Translation第33页
     ·Text Function of Food Product Instruction第33-35页
     ·Roles in Food Product Instruction Translational Action第35-36页
   ·Principles in Translating Chinese Food Product Instruction第36-40页
     ·“Faithfulness” Principle第36-37页
     ·“Expressiveness” Principle第37-38页
     ·“Adequacy” Principle第38-39页
     ·The Relationship between the Three Principles第39-40页
   ·Strategies in Translating Chinese Food Product Instruction第40-50页
     ·Factors to Be Considered in the Chinese Food Product Instruction Translation第40-41页
     ·Suggested Strategies of Chinese Food Product Instruction Translation第41-43页
     ·Translation Approaches on C-E Translation of Food Product Instruction from the Perspective of Functionalists Approaches第43-49页
     ·Some Suggested Solutions to the Current Problems of Chinese Food Product Instruction第49-50页
5. Conclusion第50-52页
   ·Summary第50页
   ·Major Achievements of the Research第50-51页
   ·Limitations and Suggestions of the Research第51-52页
Bibliographies第52-54页
Acknowledgements第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:韩国电视剧字幕翻译中的错误类型研究--韩剧《我的名字叫金三顺》为例
下一篇:关于日语的汉字、汉字词教育--以日语作为第二外语学习的学生为对象