| Contents | 第1-6页 |
| Acknowledgements | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-11页 |
| ·Rationale and Significance of the Proposed Study | 第9页 |
| ·Research Questions | 第9-10页 |
| ·Research Methodology and Data Collection | 第10-11页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第11-17页 |
| ·Previous Studies on Corporate Translation | 第11-15页 |
| ·Studies from the Functional Perspective | 第12-13页 |
| ·Studies from the Linguistic Perspective | 第13-14页 |
| ·Studies from the Intercultural Perspective | 第14-15页 |
| ·Previous Translation Studies from Register Theory | 第15-17页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第17-29页 |
| ·Context of Situation | 第17-19页 |
| ·Register | 第19-21页 |
| ·Definitions of Register | 第19-20页 |
| ·The Three Variables of Register | 第20-21页 |
| ·Register and the Meta-functions of Language | 第21-25页 |
| ·The Three Meta-functions of the Language | 第22-24页 |
| ·The Relations of the Three Register Variables and the Three Meta-functions of Language | 第24-25页 |
| ·Register Theory and Translation of Bank Profiles | 第25-29页 |
| Chapter 4 Features of the Three Register Variables of Bank Profiles and TheirTranslation | 第29-61页 |
| ·Field Features of Bank Profiles and Their Translation | 第29-37页 |
| ·Juxtaposition of Financial Services, Awards Etc. in the Bank Profiles | 第29-33页 |
| ·Many Fixed Syntactic Structures in the Bank Profiles | 第33-37页 |
| ·Tenor Features of Bank Profiles and Their Translation | 第37-49页 |
| ·Impersonal Sentences in the Bank Profiles | 第38-43页 |
| ·Nominalized Words in the Bank Profiles | 第43-49页 |
| ·Mode Features of Bank Profiles and Their Translation | 第49-61页 |
| ·Abbreviated Phrases in the Bank Profiles | 第49-56页 |
| ·Use of Hypertext Links in the Bank Profiles | 第56-61页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第61-64页 |
| ·Major Findings | 第61-62页 |
| ·Limitations and Suggestions for Future Research | 第62-64页 |
| Bibliography | 第64-68页 |