| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| 第一章 引言 | 第9-11页 |
| ·项目背景 | 第9页 |
| ·项目目标 | 第9-10页 |
| ·项目意义 | 第10页 |
| ·报告结构 | 第10-11页 |
| 第二章 研究背景 | 第11-15页 |
| ·理论基础:翻译的目的论 | 第11-12页 |
| ·原文介绍 | 第12-15页 |
| ·作者简介 | 第12页 |
| ·主要内容 | 第12-13页 |
| ·原文分析 | 第13-15页 |
| 第三章 翻译难点与翻译方法 | 第15-25页 |
| ·翻译难点 | 第15-16页 |
| ·准备工作 | 第16页 |
| ·翻译方法 | 第16-25页 |
| ·直译法 | 第16-17页 |
| ·意译法 | 第17-18页 |
| ·增补、省略和重复法 | 第18-19页 |
| ·转换法和四字格的运用 | 第19-23页 |
| ·拆句法和调序法 | 第23-25页 |
| 第四章 总结 | 第25-27页 |
| ·翻译经验 | 第25页 |
| ·翻译教训 | 第25-26页 |
| ·待解决的问题 | 第26-27页 |
| 参考文献 | 第27-28页 |
| 附录 | 第28-77页 |
| 附录一 原文 | 第28-57页 |
| 附录二 译文 | 第57-77页 |
| 致谢 | 第77页 |