首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

图里翻译规范理论视角下的《傲慢与偏见》中译本比较研究

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter I Introduction第9-13页
   ·Introduction第9-10页
   ·Purpose and Scope of the Thesis第10-11页
   ·Significance of the Thesis第11页
   ·Structure of the Thesis第11-13页
Chapter II Literature Review第13-18页
   ·An Introduction to Jane Austen and Pride and Prejudic3第13-15页
   ·Previous Studies on the Chinese Versions of Pride and Prejudice第15-18页
Chapter Ⅲ Theoretical Framework第18-26页
   ·Toury and His Translational Theory第18-22页
     ·Background of the Theory第18-20页
     ·Three Parts of Toury's Translational Theory第20-22页
   ·Translational Norms第22-25页
     ·Preliminary Norms第23页
     ·Initial Norms第23-24页
     ·Operational Norms第24-25页
   ·Summary第25-26页
Chapter Ⅳ Influence of Translational Norms on the Chinese Versions of Pride and Prejudice:A Case Study第26-56页
   ·Influence at Macro Level第26-45页
     ·Selection of Source Text第26-32页
     ·Choice of Translational Strategies第32-45页
   ·Influence at Micro Level第45-55页
     ·Changes in Distribution第46-49页
     ·Textual-Linguistic Norms behind Both Versions第49-55页
   ·Summary第55-56页
Chapter V Conclusion第56-58页
Bibliography第58-61页
Acknowledgements第61-62页
个人简介第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:奥斯丁小说的反讽特征
下一篇:论汤亭亭小说《女勇士》的互文性特征