首页--文学论文

论汤亭亭小说《女勇士》的互文性特征

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
Chapter One Introduction第8-16页
   ·A Brief Introduction to Kingston and Her Representative Work第8-10页
   ·Literature Review of The Woman Warrior第10-13页
   ·Structure of The Thesis第13-16页
Chapter Two Theory of Intertextuality第16-24页
   ·The Theorectical Basis of The Intertextuality第16-18页
     ·Sausurre's Lingustic Sign Theory第16-17页
     ·M. M. Bakhtin's Dialogism Theory第17-18页
   ·The Major Branches of The Intertextual Theory第18-24页
     ·Intertextual Theory in Broad Sense第19-22页
     ·Intertextual Theory in Narrow Sense第22-24页
Chapter Three Narrow-sensed Intertextuality in The Woman Warrior第24-34页
   ·Allusion to The Mulan Ballad第24-31页
     ·The Fa Mu Lan in The Woman Warrior第25-26页
     ·The intertextual between The MuLan Ballad and White Tigers第26-28页
     ·The Intertextual between Reality and Fantasy第28-31页
   ·Allusion to Story of Ts'ai Yen第31-34页
Chapter Four Broad-sensed Intertextuality in The Woman Warrior第34-55页
   ·Intertextuality on Female Bildungsroman's Theme第34-49页
     ·Introduction of Bildungsroman第34-36页
     ·Bildungsroman in The Woman Warrior第36-49页
   ·Intertextual Analysis of Autobiography Style第49-50页
   ·Intertextual Analysis of Chinese Literature第50-55页
     ·Intertextual between No Name Aunt and Xiao Xiao第51-52页
     ·Intertextual between Brave Orchid and Ding Ling's Mother第52-53页
     ·Intertextual between Brave Orchid's Talk Stories and Ts'ai Yen's Poem第53-55页
Chapter Five Conclusion第55-57页
Bibliography第57-60页
Acknowledgements第60-61页
Publications第61-62页
个人简介第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:图里翻译规范理论视角下的《傲慢与偏见》中译本比较研究
下一篇:《呐喊》中文化词的翻译研究