首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文本类型理论视角下喜剧《生活大爆炸》的幽默翻译研究

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-9页
1 绪论第9-15页
   ·研究对象和研究问题第9-11页
   ·理论基础第11页
   ·文献综述第11-13页
   ·研究意义第13-15页
2 《生活大爆炸》的语言幽默特点第15-22页
   ·口语化第16-17页
   ·个性化第17-18页
   ·科技化第18-19页
   ·文化背景丰富第19-20页
   ·多用双关语第20-22页
3 文本类型理论与《生活大爆炸》的幽默翻译策略第22-37页
   ·文本类型理论简述及其对翻译的启示第22-24页
   ·文本类型理论观照下《生活大爆炸》的幽默翻译策略第24-37页
     ·个性化口语化幽默的翻译策略第24-27页
     ·科技化幽默的翻译策略第27-29页
     ·文化背景幽默的翻译策略第29-34页
     ·双关语幽默的翻译策略第34-37页
4 《生活大爆炸》中幽默翻译的策略对比第37-40页
   ·数据统计第37-38页
   ·分析结果第38-40页
5 结语第40-41页
参考文献第41-44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:对大学英语立体化教材使用情况的思考--基于《大学英语(全新版)》的研究
下一篇:企业产品说明书的特点及翻译策略初探--以CNC电气产品说明书的翻译为例