首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

新历史主义视角下的文学作品的复译研究--以“Uncle Toms Cabin”两译本为例

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-7页
摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
   ·Objective of the Present Study第10-11页
   ·Significance of this Thesis第11页
   ·Organization of this Thesis第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-20页
   ·Brief Introduction of Uncle Tom’s Cabin and Author第13-14页
   ·Introduction to Two Chinese Versions of Uncle Tom's Cabin第14-17页
     ·Lin Shu and Hei Nu Yu Tian Lu第15-16页
     ·Huang Jizhong and Tang Mu Da Bo De Xiao Wu第16-17页
   ·Previous Studies on the Translation of Uncle Tom's Cabin第17-20页
Chapter 3 Main Concepts of New Historicism第20-26页
   ·The Rise of New Historicism第20-22页
   ·Dominant Factor: Power Discourse第22-23页
   ·Basic References: Textuality and Historicity第23-24页
   ·Summary第24-26页
Chapter 4 Historicity of Texts in Translated Versions of Uncle Tom’s Cabin第26-36页
   ·The Historicity of Texts第26-27页
   ·Representation of Historicity in Two Versions of Uncle Tom’s Cabin第27-36页
     ·National Emancipation第27-28页
     ·Religious Belief第28-31页
     ·Western Cultural and Artistic Conceptions第31-36页
Chapter 5 Textuality of Histories in Translated Versions of Uncle Tom’s Cabin第36-46页
   ·The Textuality of Histories第36-37页
   ·Representation of Textuality in Two Versions of Uncle Tom’s Cabin第37-45页
     ·At the Textual Level第37-39页
     ·At the Lexical level第39-43页
     ·At the Syntactical level第43-45页
   ·Summary第45-46页
Chapter 6 Motivation of Retranslation from the Perspective of New Historicism第46-54页
   ·Retranslate for Different Ideology第46-47页
   ·Retranslate for Different Interpretation第47-50页
   ·Retranslate for Different Audiance第50-54页
Chapter 7 Conclusion第54-56页
Bibliography第56-60页
Appendix(A)第60-61页
Appendix(B)第61-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:碟式太阳能热发电装置跟踪控制系统设计与研究
下一篇:从浪漫诗人到实践哲学家--马克思思想发展的一个诠释向度