首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--维吾尔语论文

浅谈汉维动物词的文化差异及翻译策略

中文摘要第1-4页
Abstract第4-6页
一、专业论文:《浅谈汉维动物词的文化差异及翻译策略》第6-17页
 1 引言第6-8页
   ·研究目的和意义第6-7页
   ·文献综述第7-8页
 2 汉维动物词的使用情况、来源和寓意第8-9页
   ·汉维动物词的使用情况第8页
   ·汉维动物词的来源和寓意第8-9页
 3 汉维动物词的文化差异第9-13页
   ·动物词相同,文化内涵也相同第9-11页
   ·动物词相同,文化内涵部分相同第11-12页
   ·动物词相同,文化内涵不对等第12页
   ·动物词相同,文化内涵相反第12-13页
   ·动物词不同,文化内涵相同第13页
 4 汉维动物词的翻译策略第13-15页
   ·动物词相同,文化内涵也相同可采用直译法第13-14页
   ·动物词相同,文化内涵部分相同或不对等用意译法第14页
   ·动物词相同,文化内涵相反可采用音译法第14页
   ·动物词不同,文化内涵相同可采用替换法第14-15页
 5 结语第15-16页
 参考文献第16-17页
二、维译汉《月亮雨》译文第17-36页
 附录《 》原文第26-36页
后记第36页

论文共36页,点击 下载论文
上一篇:现代汉语离合词研究--以《普通话水平测试实施纲要》为例
下一篇:汉吉亲属称谓语对比研究