| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract(English) | 第5-6页 |
| Abstract(Chinese) | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapter One Austin’s Novels and Linguistic Features | 第11-17页 |
| ·A Review of Jane Austen’s Works | 第11-14页 |
| ·General Account of Her Novels | 第11-12页 |
| ·Synopsis of Pride and Prejudice | 第12-13页 |
| ·Overview of Emma | 第13-14页 |
| ·Linguistic Features of Jane Austen’s Works | 第14-17页 |
| Chapter Two Development of Feminism in Both Western Countries and China | 第17-26页 |
| ·Feminism in Western Countries | 第17-20页 |
| ·The Origin of Feminism | 第17-19页 |
| ·Development of Feminism in Western Countries | 第19-20页 |
| ·Influence of Feminism in China | 第20-23页 |
| ·Differences of Feminism between Western Countries and China | 第21-22页 |
| ·Influence of Feminism on Translation Theories | 第22-23页 |
| ·Women and Language | 第23-26页 |
| ·Two Approaches towards Relationship between Women and Language | 第23-24页 |
| ·Relation between Women and Language from Feminist Perspective | 第24-26页 |
| Chapter Three Gender and Translation | 第26-35页 |
| ·The Idea of Gender | 第26-27页 |
| ·The Historical Encounter of Feminism and Translation | 第27-30页 |
| ·Language and Translation | 第27页 |
| ·Feminism and Translation | 第27-28页 |
| ·Influence of Deconstruction | 第28-29页 |
| ·Cultural Turn in Translation Study | 第29-30页 |
| ·Gender and Translation | 第30-32页 |
| ·A Brief Introduction to Gender and Translation | 第30-31页 |
| ·Gender and Practice of Translation | 第31-32页 |
| ·Translation Methods and Strategies | 第32-35页 |
| ·Supplementing | 第33页 |
| ·Prefacing and Footnoting | 第33-35页 |
| Chapter Four Feminism-oriented Analysis of Translation in Pride and Prejudice Emma | 第35-47页 |
| ·A Case Study on the Translation of Pride and Prejudice and Emma | 第35-44页 |
| ·Choices of Words Concerning Marriage | 第35-40页 |
| ·Vocabulary Used in Describing Feelings and Appearance | 第40-42页 |
| ·Different Ways to Depict Behaviors | 第42-44页 |
| ·A Study of Zhang Ling’s Version | 第44-47页 |
| Conclusion | 第47-49页 |
| Bibliography | 第49-52页 |