首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文

不同多媒体注释方式对阅读中词汇附带学习的研究

ABSTRACT第1-5页
摘要第5-9页
Chapter One Introduction第9-14页
   ·Background of the Research第9-10页
   ·Relevant Definition of the Research第10-11页
   ·Purpose of the Research第11-12页
   ·Significance of the Research第12-13页
   ·Structure of the whole Thesis第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-32页
   ·Incidental Vocabulary Learning第14-17页
     ·The Definition of Incidental Vocabulary Learning第14-15页
     ·The Correlation between Incidental Vocabulary Learning and Reading第15-17页
   ·Annotations第17-23页
     ·Advantages of Annotations第17-18页
     ·Previous Studies on Effects of Annotations on Incidental Vocabulary Learning第18-21页
     ·Previous Studies on Effects of Annotations on Reading第21-23页
   ·Multimedia Learning Environment第23-29页
     ·Multimedia-Computer Assisted Language Learning第23-25页
     ·Multimedia Annotations and Relevant Studies第25-29页
   ·Theoretical Foundations第29-32页
Chapter Three Research Methodology第32-41页
   ·Research Questions第32页
   ·Subjects第32-33页
   ·Reading Material and Target Words第33-35页
   ·Research Methods第35-38页
     ·Qualitative Research Method---Interview第35-36页
     ·Quantitative Research Methods---Questionnaire and Vocabulary Tests第36-38页
   ·Procedure第38-41页
Chapter Four Results and Discussions of the Research第41-64页
   ·Data Analysis and Discussion of Vocabulary Levels Test第42-43页
   ·Data Analysis and Discussion of Chinese Annotation and English Annotation第43-46页
   ·Data Analysis and Discussion of Text plus Picture Annotation and Text Annotation第46-49页
   ·Data Analysis and Discussion of four Multimedia Annotation Types第49-52页
   ·Data Analysis and Discussion of Short-term Memory and Long-term Memory第52-57页
   ·Data Analysis and Discussion of Questionnaire第57-61页
   ·Discussion on the Resull of Interview第61-64页
Chapter Five Conclusion第64-67页
   ·Major Findings第64-65页
   ·Implications第65-66页
   ·Limitations and Suggestions第66-67页
BIBLIOGRAPHY第67-73页
APPENDIX第73-87页
ACKNOWLEDGEMENTS第87-88页
PUBLISHED PAPERS第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:归化异化在文学翻译中的应用--以《骆驼祥子》英译为本例
下一篇:从阐释学角度对《孙子兵法》两个英译本的文学误译研究