首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下庞德《论语》英译本研究

摘要第1-5页
Abstract第5-6页
Acknowledgements第6-10页
Introduction第10-15页
 1 Background of the Study第10-11页
 2 Objectives of the Study第11-12页
 3 Methodology of the Study第12-13页
 4 Layout of the Thesis第13-15页
Chapter One Literature Review第15-22页
   ·About Confucius and Lun yu第15-18页
   ·About English Versions of Lun yu第18-19页
   ·About Ezra Pound’s English Version of Lun yu第19-22页
Chapter Two Theoretical Framework: Skopos Theory第22-41页
   ·Primary Theorists and Their Contributions第22-24页
   ·Main Aspects of Skopos Theory第24-34页
     ·Birth and Development第24-26页
     ·Main Ideas of Skopos Theory第26-31页
     ·Three Rules: Skopos Rule, Coherence Rule and Fidelity Rule第31-32页
     ·Culture Specificity第32-34页
   ·Applicability of Skopos Theory in Literary Translation第34-41页
     ·Features of Literary Communication第34-37页
     ·Skopos and Task of Literary Translation第37-41页
Chapter Three Ezra Pound and His Main Skopos of Putting Lun yu into English第41-55页
   ·Ezra Pound as a Poet第41-43页
   ·Ezra Pound and Imagism第43-45页
   ·Ezra Pound and Chinese Culture第45-47页
   ·Ezra Pound’s Main Thoughts of Translation第47-52页
     ·Translator’s Role in Literary Translation第47-48页
     ·Theory of Detail Translation第48-49页
     ·Triple Concept第49-50页
     ·Energy in Language第50-51页
     ·Translation Standard第51页
     ·Literature and Translation第51-52页
   ·Ezra Pound’s Main Skopos of Englishing Lun yu第52-55页
     ·Artistic Skopos第52-53页
     ·Political Skopos第53-55页
Chapter Four Major Translation Strategies in Ezra Pound’s English Version of Lun yu in Light of Skopos Theory第55-77页
   ·Strategy of Domestication第55-61页
     ·Intentional Avoiding of Repetitions in Light of Three Rules of Skopos Theory第55-58页
     ·Translation of Proper Names in Light of Skopos Rule, Receptors and Culture Specificity第58-61页
       ·Translation of Appellation第58-60页
       ·Translation of the Names of Things and Dynasties第60-61页
     ·Summary第61页
   ·Strategy of Foreignization第61-77页
     ·Treatment of Culturally-loaded Chinese Expressions in Light of Skopos Rule and Culture Specificity第62-65页
       ·Direct Treatment: Character-Splitting (Imagism)第62-63页
       ·Spirit Reproduction: Free Translation第63-65页
     ·Treatment of Sentence Types in Light of Three Rules of Skopos Theory第65-68页
       ·Sentences without Subjects第66-67页
       ·Sentences without Conjunction第67-68页
     ·Treatment of Stylistic Features in Light of Skopos Rule, Text Typology, Receptors and Adequacy第68-74页
       ·Rhetoric Devices第68-73页
       ·Feature of Diction第73-74页
     ·Treatment of Political Element in Light of Skopos Rule第74-75页
     ·Summary第75-77页
Conclusion第77-79页
 1 Significance of the Study第77-78页
 2 Limitations and Suggestions for Future Studies第78-79页
Works Cited第79-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:五四运动对知识分子革命转变的影响研究
下一篇:中小企业员工福利满意度对工作倦怠的影响