| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-11页 |
| Literature Review | 第11-15页 |
| Introduction | 第15-17页 |
| Chapter One Translation and Meaning | 第17-22页 |
| ·The History and Definition of Translation | 第17-19页 |
| ·The History of Translation | 第17-18页 |
| ·The Definition of Translation | 第18-19页 |
| ·Translation Criteria | 第19-21页 |
| ·Translating is Translating of Meaning | 第21-22页 |
| Chapter Two Translation Equivalence & Functional Equivalence and Restructuring | 第22-28页 |
| ·Translation Equivalence and Restructuring | 第22-23页 |
| ·A Brief Introduction to Translation Equivalence | 第22-23页 |
| ·the Relativity of Translation Equivalence | 第23页 |
| ·Functional Equivalence | 第23-28页 |
| ·The Formation of Functional Equivalence | 第23-24页 |
| ·General Introduction to Functional Equivalence | 第24-25页 |
| ·The Methods to Achieve Functional Equivalence | 第25-26页 |
| ·The Application of Functional Equivalence | 第26-27页 |
| ·The Relationship between Translation Equivalence and Functional Equivalence | 第27-28页 |
| Chapter Three Language,Culture,Thought and Restructuring | 第28-35页 |
| ·The Relationship of Language and Culture | 第28-31页 |
| ·The Definitions of Language and Culture | 第28-30页 |
| ·Language as the Carrier of Culture | 第30页 |
| ·Language as a Distinctive Part of Culture | 第30页 |
| ·Interaction between Language and Culture | 第30-31页 |
| ·Language Promotes Culture | 第30-31页 |
| ·Culture Enhances the Development of Language | 第31页 |
| ·The Relationship between Thought and Culture | 第31-32页 |
| ·The Relationship between Thought and Language | 第32-35页 |
| ·The Relationship between Language and Thought Pattern | 第32页 |
| ·The Relationship between Grammar and Modes of Thought | 第32-33页 |
| ·Language,Thought,Culture and Restructuring | 第33-35页 |
| Chapter Four Restructuring in CE and EC Translation | 第35-77页 |
| ·A Brief Introduction to the Chinese and English Language | 第35-38页 |
| ·A Brief Introduction to the Characteristics of the Chinese Language | 第36-37页 |
| ·A Brief Introduction to the Characteristics of the English Language | 第37-38页 |
| ·Spiral VS Linear | 第38-45页 |
| ·Brief Introduction to Thought Patterns and Sentence Structure | 第38-45页 |
| ·Hypotactic VS Paratactic | 第45-50页 |
| ·General Introduction | 第45-47页 |
| ·Methods Taken in Translation | 第47-50页 |
| ·Dividing | 第47-48页 |
| ·Combining | 第48-50页 |
| ·Personal VS Impersonal | 第50-52页 |
| ·Chinese Philosophy of the Integration of Human Being and Nature | 第50页 |
| ·Western Philosophy | 第50页 |
| ·Choice of Subject | 第50-52页 |
| ·Passive VS Active | 第52-57页 |
| ·General Introduction to Passive Voice and Active Voice | 第52-53页 |
| ·Passive Voice in English | 第53-56页 |
| ·When Passive Voice Used in English | 第54-55页 |
| ·Syntactical Features of Passive Voice in English | 第55-56页 |
| ·Passive Voice in Chinese | 第56-57页 |
| ·Stative VS Dynamic | 第57-59页 |
| ·Complex VS Simplex | 第59-62页 |
| ·Topic+Comment vs.Subject+Predicative | 第62-66页 |
| ·General Introduction | 第62-66页 |
| ·End Weight principle VS"Front Weight" | 第66-68页 |
| ·Restructuring in the Translation of Paragraph(s) | 第68-73页 |
| ·To Move One or Many Sentences from One Place to Another | 第69-70页 |
| ·To Combine Two Paragraphs into one in English-Chinese Translation | 第70页 |
| ·To Divide One Chinese Paragraph into Two or More English Paragraphs | 第70-72页 |
| ·To Delete Some Sentences or Even a Whole Paragraph | 第72-73页 |
| ·Others | 第73-74页 |
| ·Restrictions on Structural Modification | 第74-77页 |
| Conclusion | 第77-79页 |
| References | 第79-81页 |