首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉互译中的结构重组

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-11页
Literature Review第11-15页
Introduction第15-17页
Chapter One Translation and Meaning第17-22页
   ·The History and Definition of Translation第17-19页
     ·The History of Translation第17-18页
     ·The Definition of Translation第18-19页
   ·Translation Criteria第19-21页
   ·Translating is Translating of Meaning第21-22页
Chapter Two Translation Equivalence & Functional Equivalence and Restructuring第22-28页
     ·Translation Equivalence and Restructuring第22-23页
     ·A Brief Introduction to Translation Equivalence第22-23页
     ·the Relativity of Translation Equivalence第23页
   ·Functional Equivalence第23-28页
     ·The Formation of Functional Equivalence第23-24页
     ·General Introduction to Functional Equivalence第24-25页
     ·The Methods to Achieve Functional Equivalence第25-26页
     ·The Application of Functional Equivalence第26-27页
     ·The Relationship between Translation Equivalence and Functional Equivalence第27-28页
Chapter Three Language,Culture,Thought and Restructuring第28-35页
   ·The Relationship of Language and Culture第28-31页
     ·The Definitions of Language and Culture第28-30页
     ·Language as the Carrier of Culture第30页
     ·Language as a Distinctive Part of Culture第30页
     ·Interaction between Language and Culture第30-31页
       ·Language Promotes Culture第30-31页
       ·Culture Enhances the Development of Language第31页
   ·The Relationship between Thought and Culture第31-32页
   ·The Relationship between Thought and Language第32-35页
     ·The Relationship between Language and Thought Pattern第32页
     ·The Relationship between Grammar and Modes of Thought第32-33页
     ·Language,Thought,Culture and Restructuring第33-35页
Chapter Four Restructuring in CE and EC Translation第35-77页
   ·A Brief Introduction to the Chinese and English Language第35-38页
     ·A Brief Introduction to the Characteristics of the Chinese Language第36-37页
     ·A Brief Introduction to the Characteristics of the English Language第37-38页
   ·Spiral VS Linear第38-45页
     ·Brief Introduction to Thought Patterns and Sentence Structure第38-45页
   ·Hypotactic VS Paratactic第45-50页
     ·General Introduction第45-47页
     ·Methods Taken in Translation第47-50页
       ·Dividing第47-48页
       ·Combining第48-50页
   ·Personal VS Impersonal第50-52页
     ·Chinese Philosophy of the Integration of Human Being and Nature第50页
     ·Western Philosophy第50页
     ·Choice of Subject第50-52页
   ·Passive VS Active第52-57页
     ·General Introduction to Passive Voice and Active Voice第52-53页
     ·Passive Voice in English第53-56页
       ·When Passive Voice Used in English第54-55页
       ·Syntactical Features of Passive Voice in English第55-56页
     ·Passive Voice in Chinese第56-57页
   ·Stative VS Dynamic第57-59页
   ·Complex VS Simplex第59-62页
   ·Topic+Comment vs.Subject+Predicative第62-66页
     ·General Introduction第62-66页
   ·End Weight principle VS"Front Weight"第66-68页
   ·Restructuring in the Translation of Paragraph(s)第68-73页
     ·To Move One or Many Sentences from One Place to Another第69-70页
     ·To Combine Two Paragraphs into one in English-Chinese Translation第70页
     ·To Divide One Chinese Paragraph into Two or More English Paragraphs第70-72页
     ·To Delete Some Sentences or Even a Whole Paragraph第72-73页
   ·Others第73-74页
   ·Restrictions on Structural Modification第74-77页
Conclusion第77-79页
References第79-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:基于TMS320F2812的异步电机矢量控制系统的研究
下一篇:ABC公司尾气利用项目的多目标决策分析