| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| 1. Introduction | 第11-20页 |
| ·Research Background | 第11页 |
| ·Literature Review | 第11-17页 |
| ·A Brief Introduction to The Book of Songs | 第11-12页 |
| ·Translation History of The Book of Songs | 第12-13页 |
| ·Four Representative English Versions of The Book of Songs | 第13-16页 |
| ·Previous Studies on the English Translation of The Book of Songs | 第16-17页 |
| ·Methodology | 第17页 |
| ·Purpose and Significances | 第17-19页 |
| ·Layout of the Thesis | 第19-20页 |
| 2. Reception Aesthetics and Its Application in Translation | 第20-29页 |
| ·The Emergence of Reception Aesthetics | 第20-21页 |
| ·The Main Representatives of Reception Aesthetics | 第21-24页 |
| ·Jauss' Branch of Reception Aesthetics | 第21-22页 |
| ·Iser's Branch of Reception Aesthetics | 第22-23页 |
| ·Comparison between Jauss and Iser | 第23-24页 |
| ·Important Concepts | 第24-27页 |
| ·Response-Inviting Structure | 第24-25页 |
| ·Concretization | 第25-26页 |
| ·Horizons of Expectations | 第26-27页 |
| ·The Application of Reception Aesthetics in Translation | 第27-29页 |
| ·Two Reception Processes | 第27-28页 |
| ·The Active Role and Status of Readers | 第28-29页 |
| 3. Image and Images in Love and Marriage Poems in The Book of Songs | 第29-35页 |
| ·Definition and Functions of Image | 第29-32页 |
| ·Definition | 第29-30页 |
| ·Functions of Image | 第30-32页 |
| ·Love and Marriage Poems in The Book of Songs | 第32页 |
| ·Classification of Images in Love and Marriage Poems in The Book of Songs | 第32-35页 |
| ·Image of Waters | 第32-33页 |
| ·Image of Plants | 第33页 |
| ·Image of Animals | 第33-34页 |
| ·Image of Persons | 第34-35页 |
| 4. Analysis of the Image Translation in Love and Marriage Poems in The Book of Songs | 第35-51页 |
| ·Horizons of Expectation of the Four Translators | 第35-37页 |
| ·Image Translation in Guan Ju(关雎) | 第37-42页 |
| ·Indeterminate Theme | 第38页 |
| ·Indeterminate Images and Their Concretization | 第38-42页 |
| ·Image Translation in Biao You Mei(摽有梅) | 第42-44页 |
| ·Regarding Theme | 第42-43页 |
| ·Choosing Proper Words to Realize Concretization of Images | 第43-44页 |
| ·Images Translation in Jiao Liao(椒聊) | 第44-47页 |
| ·Indeterminate Theme | 第44-45页 |
| ·Indeterminate Images and Their Concretization | 第45-47页 |
| ·Image Translation oJ Jian Jia(蒹葭) | 第47-49页 |
| ·Indeterminate Theme | 第47-48页 |
| ·Indeterminate Images and Their Concretization | 第48-49页 |
| ·Summary | 第49-51页 |
| 5. Principles and Strategies in Image Translation in the Light of Reception Aesthetics | 第51-57页 |
| ·Principles in Image Translation in the Light of Reception Aesthetics | 第51-52页 |
| ·Reader-centered Principle | 第51-52页 |
| ·Source-culture Oriented Principle | 第52页 |
| ·Strategies in Image Translation in the Light of Reception Aesthetics | 第52-56页 |
| ·Option of Images | 第53-54页 |
| ·Selection of Proper words | 第54-55页 |
| ·Cohesive Devices between Images | 第55页 |
| ·Omission of Images | 第55-56页 |
| ·Summary | 第56-57页 |
| Conclusion | 第57-59页 |
| Acknowledgement | 第59-60页 |
| Bibliography | 第60-63页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文 | 第63页 |
| Publications While Registered with the MA Program | 第63-64页 |
| Appendix Ⅰ | 第64-65页 |
| Appendix Ⅱ | 第65-77页 |