首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受美学看婚恋诗中意象的英译--以《诗经》为例

摘要第1-7页
Abstract第7-11页
1. Introduction第11-20页
   ·Research Background第11页
   ·Literature Review第11-17页
     ·A Brief Introduction to The Book of Songs第11-12页
     ·Translation History of The Book of Songs第12-13页
     ·Four Representative English Versions of The Book of Songs第13-16页
     ·Previous Studies on the English Translation of The Book of Songs第16-17页
   ·Methodology第17页
   ·Purpose and Significances第17-19页
   ·Layout of the Thesis第19-20页
2. Reception Aesthetics and Its Application in Translation第20-29页
   ·The Emergence of Reception Aesthetics第20-21页
   ·The Main Representatives of Reception Aesthetics第21-24页
     ·Jauss' Branch of Reception Aesthetics第21-22页
     ·Iser's Branch of Reception Aesthetics第22-23页
     ·Comparison between Jauss and Iser第23-24页
   ·Important Concepts第24-27页
     ·Response-Inviting Structure第24-25页
     ·Concretization第25-26页
     ·Horizons of Expectations第26-27页
   ·The Application of Reception Aesthetics in Translation第27-29页
     ·Two Reception Processes第27-28页
     ·The Active Role and Status of Readers第28-29页
3. Image and Images in Love and Marriage Poems in The Book of Songs第29-35页
   ·Definition and Functions of Image第29-32页
     ·Definition第29-30页
     ·Functions of Image第30-32页
   ·Love and Marriage Poems in The Book of Songs第32页
   ·Classification of Images in Love and Marriage Poems in The Book of Songs第32-35页
     ·Image of Waters第32-33页
     ·Image of Plants第33页
       ·Image of Animals第33-34页
     ·Image of Persons第34-35页
4. Analysis of the Image Translation in Love and Marriage Poems in The Book of Songs第35-51页
   ·Horizons of Expectation of the Four Translators第35-37页
   ·Image Translation in Guan Ju(关雎)第37-42页
     ·Indeterminate Theme第38页
     ·Indeterminate Images and Their Concretization第38-42页
   ·Image Translation in Biao You Mei(摽有梅)第42-44页
     ·Regarding Theme第42-43页
     ·Choosing Proper Words to Realize Concretization of Images第43-44页
   ·Images Translation in Jiao Liao(椒聊)第44-47页
     ·Indeterminate Theme第44-45页
     ·Indeterminate Images and Their Concretization第45-47页
   ·Image Translation oJ Jian Jia(蒹葭)第47-49页
     ·Indeterminate Theme第47-48页
     ·Indeterminate Images and Their Concretization第48-49页
   ·Summary第49-51页
5. Principles and Strategies in Image Translation in the Light of Reception Aesthetics第51-57页
   ·Principles in Image Translation in the Light of Reception Aesthetics第51-52页
     ·Reader-centered Principle第51-52页
     ·Source-culture Oriented Principle第52页
   ·Strategies in Image Translation in the Light of Reception Aesthetics第52-56页
     ·Option of Images第53-54页
     ·Selection of Proper words第54-55页
     ·Cohesive Devices between Images第55页
     ·Omission of Images第55-56页
   ·Summary第56-57页
Conclusion第57-59页
Acknowledgement第59-60页
Bibliography第60-63页
攻读硕士学位期间发表的论文第63页
Publications While Registered with the MA Program第63-64页
Appendix Ⅰ第64-65页
Appendix Ⅱ第65-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:日语中复合动词前项·后项动词的结合条件--“动词(连用形)+动词”型复合动词为中心
下一篇:交际课堂模式下四川省初级中学英语语法教学实证研究