| Abstract (English) | 第1-8页 |
| Abstract (Chinese) | 第8-10页 |
| Acknowledgements | 第10-13页 |
| Introduction | 第13-17页 |
| Chapter One Literature Review | 第17-21页 |
| ·Previous Research on the Study Questions in China | 第17页 |
| ·Andre Lefevere's Three-Factor Theory | 第17-21页 |
| Chapter Two The Influence of Poetics on Translation in the Late Qing Dynasty | 第21-46页 |
| ·Literature Poetics | 第21-36页 |
| ·Dominant Literature Poetics | 第21-34页 |
| ·Selection on the Form of the Target Language | 第22-26页 |
| ·Narrative Style | 第26-34页 |
| ·Individual Literature Poetics | 第34-36页 |
| ·Translation Poetics | 第36-46页 |
| ·Dominant Translation Poetics | 第36-44页 |
| ·Free Translation | 第36-40页 |
| ·Domesticating Strategy | 第40-44页 |
| ·Individual Translation Poetics | 第44-46页 |
| Chapter Three The Influence of Ideology on Translation in the Late Qing Dynasty | 第46-66页 |
| ·Political Motives | 第46-52页 |
| ·Political Motives in the Boom of Translated Novels | 第46-47页 |
| ·Selection on Source Texts . | 第47-49页 |
| ·Political Motives in the Process of Translation 3 | 第49-52页 |
| ·Social Culture and Ethics | 第52-60页 |
| ·Readers' Aesthetic Standard and Reading Anticipation | 第60-65页 |
| ·The Translator's Individual Ideology | 第65-66页 |
| Chapter Four The Influence of Patronage on Translation in the Late Qing Dynasty | 第66-71页 |
| ·Patron | 第66-69页 |
| ·The Establishment of Translation Organs | 第66-67页 |
| ·Individual Patron | 第67-69页 |
| ·Publishing Houses Influenced by Readership | 第69-71页 |
| Chapter Five Conclusions and Recommendations | 第71-73页 |
| Works Cited | 第73-76页 |