Acknowledgements | 第1-7页 |
Abstract in Chinese | 第7-9页 |
Abstract in English | 第9-12页 |
Introduction | 第12-21页 |
Chapter One The Traditional Way Of Chinese Poetry Translation | 第21-38页 |
·Formal Debates on Chinese Poetry Translation | 第21-27页 |
·A Case Analysis of Versions of Li Bai's Night Thoughts | 第27-33页 |
·A New Trial for Li Bai's Night Thoughts | 第33-38页 |
·A Brief Evaluation of This Poem from a Chinese Point of View | 第34-35页 |
·The Omission and Transformation I Make For the Translation of this Poem | 第35-36页 |
·The Endless Trial for Li Bai's Night Thoughts | 第36-38页 |
Chapter Two The Literal Way Of Chinese Poetry Translation | 第38-53页 |
·Problems of Translating Chinese Poetry in the Traditional Way | 第39-41页 |
·The Unwanted Distortion in the Translation of Chinese Nature Poetry | 第41-45页 |
·What is Classic Chinese Nature Poetry | 第42页 |
·The Dilemma That Lies In the Translation of Nature Poetry | 第42-45页 |
·Transliteration in Nature Poetry | 第45-48页 |
·The Lines That Only Can Be Translated In the Literal Way | 第48-51页 |
·A Convincing Reason for Possible Transliteration of Chinese Nature Poetry | 第51-53页 |
Chapter Three The Adaptive Way Of Chinese Poetry Translation | 第53-64页 |
·The Definition of the Adaptive Way of Chinese Poetry Translation | 第53-55页 |
·Pound's Position in the History of Chinese Poetry Translation | 第55-57页 |
·Pound's Particular Works and Their Differences from the Versions of Other Translators | 第57-64页 |
Conclusion | 第64-67页 |
Bibliography | 第67-68页 |