首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中诗英译方法论

Acknowledgements第1-7页
Abstract in Chinese第7-9页
Abstract in English第9-12页
Introduction第12-21页
Chapter One The Traditional Way Of Chinese Poetry Translation第21-38页
   ·Formal Debates on Chinese Poetry Translation第21-27页
   ·A Case Analysis of Versions of Li Bai's Night Thoughts第27-33页
   ·A New Trial for Li Bai's Night Thoughts第33-38页
     ·A Brief Evaluation of This Poem from a Chinese Point of View第34-35页
     ·The Omission and Transformation I Make For the Translation of this Poem第35-36页
     ·The Endless Trial for Li Bai's Night Thoughts第36-38页
Chapter Two The Literal Way Of Chinese Poetry Translation第38-53页
   ·Problems of Translating Chinese Poetry in the Traditional Way第39-41页
   ·The Unwanted Distortion in the Translation of Chinese Nature Poetry第41-45页
     ·What is Classic Chinese Nature Poetry第42页
     ·The Dilemma That Lies In the Translation of Nature Poetry第42-45页
   ·Transliteration in Nature Poetry第45-48页
   ·The Lines That Only Can Be Translated In the Literal Way第48-51页
   ·A Convincing Reason for Possible Transliteration of Chinese Nature Poetry第51-53页
Chapter Three The Adaptive Way Of Chinese Poetry Translation第53-64页
   ·The Definition of the Adaptive Way of Chinese Poetry Translation第53-55页
   ·Pound's Position in the History of Chinese Poetry Translation第55-57页
   ·Pound's Particular Works and Their Differences from the Versions of Other Translators第57-64页
Conclusion第64-67页
Bibliography第67-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:双工器的计算机优化设计
下一篇:数学教学中培养学生创造性思维的理论和实践研究