首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译规范与策略--《文心雕龙》两英译本比较

摘要第1-7页
ABSTRACT第7-13页
INTRODUCTION第13-16页
 1 LITERATURE REVIEW第13-14页
 2 THEORETICAL FRAMEWORK第14-15页
 3 SIGNIFICANCE第15-16页
CHAPTER 1 WENXIN DIAOLONG AND THE RESEARCH OF ITS ENGLISH VERSIONS第16-26页
   ·THE INTRODUCTION OF WENXIN DIAOLONG第16-20页
     ·Liu Xie and his Works第17-18页
     ·The Main Idea and Structure of Wenxin Diaolong第18-20页
   ·ANNOTED EDITION OF WENXIN DIAOLONG第20-23页
   ·THE INFLUENCE OF WENXIN DIAOLONG AT HOME AND ABROAD第23页
   ·THE ENGLISH TRANSLATIONS OF WENXIN DIAOLONG第23-24页
   ·SUMMARY第24-26页
CHAPTER 2 A REVIEW OF THE NORM THEORY第26-44页
   ·THE DEVELOPMENT OF THE NORM THEORY第26-27页
   ·TOURY’S NORM THEORY第27-31页
     ·The Nature of Norms第27-30页
     ·The Classification of Norms第30-31页
     ·Two Sources for a Reconstruction of Translation Norms第31页
   ·CHESTERMAN’S NORM THEORY第31-39页
     ·The Source of Norms第32页
     ·The Classification of Norms第32-34页
     ·Translation Strategies第34-39页
       ·Characteristics of Translation Strategies第34-36页
       ·The Classification of Translation Strategies第36-37页
       ·Ethical Values Governing Translation Norms第37-39页
   ·HERMAN’S NORM THEORY第39-41页
     ·Norms and Conventions第39-40页
     ·Studying Translation Norms第40-41页
   ·ROLE OF THE NORMATIVE APPROACH IN TRANSLATION ANALYSIS第41-42页
   ·SUMMARY第42-44页
CHAPTER 3 THE COMPARATIVE ANALYSIS OF TWO ENGLISH VERSIONS OF WENXIN DIAOLONG第44-73页
   ·THE TWO ENGLISH VERSIONS OF WENXIN DIAOLONG第44-46页
     ·Yang Guobin’s Translational Version第44-45页
     ·Stephen Owen’s Translation of Wenxin Diaolong第45-46页
   ·PRELIMINARY NORMS IN THE TWO TRANSLATIONS OF WENXIN DIAOLONG第46-51页
     ·Social and Cultural Background of the Translators第47-50页
       ·Social and Cultural Background of Yang Guobin第47-48页
       ·Social and Cultural Background of Stephen Owen第48-50页
     ·The Directness of Translation第50-51页
   ·INITIAL NORMS IN THE TWO TRANSLATIONS OF WENXIN DIAOLONG第51-65页
     ·Translation Strategies and the Translations of the Subtitles of Wenxin Diaolong第52-54页
     ·Translation Strategies and Translators’Notes第54-55页
     ·Translation Strategies and the Translations of “wen”(文) in Yuandao of Wenxin Diaolong第55-65页
   ·OPERATIONAL NORMS IN THE TRANSLATIONS OF WENXIN DIAOLONG第65-71页
     ·Translation Strategies and the Type of Text第65-69页
     ·Translation Strategies and Readers’Acceptability第69-70页
     ·Translation Strategies and Textual Organization第70-71页
   ·SUMMARY第71-73页
CONCLUSION第73-76页
BIBLIOGRAPHY第76-79页
ACKNOWLEDGEMENTS第79-80页
APPENDIX(攻读学位期间发表论文目录)第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:古汉语诗歌中隐喻的认知研究
下一篇:抑制与突显--语辞幽默的产生与理解机制