首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从顺应论角度看《围城》的翻译

摘要第1-6页
Abstract第6-13页
Introduction第13-19页
Chapter 1 Theoretical Framework of Adaptation Theory第19-28页
   ·Origin of Adaptation Theory第19-21页
   ·General Introduction to Adaptation Theory第21-28页
     ·Process of Language Use as a Process of Continuous Choice-making第21-22页
     ·Three Properties of Language:Variability,Negotiability and Adaptability第22-24页
     ·Four Angles of Investigation第24-28页
Chapter 2 Translation Study Based on Adaptation Theory第28-46页
   ·Translation as a Process of Continuous Choice-making第29-34页
     ·Choice of Translation Text第29-30页
     ·Choice of Translation Purpose第30-31页
     ·Choice of Text Meaning and Transferring Text Meaning第31-33页
     ·Choice of Translation Strategy or Approach第33-34页
   ·Translation as a Process of Making Adaptations第34-40页
     ·Adaptations to Contextual Correlates in Translation第35-37页
     ·Adaptation to Structural Objects第37-40页
   ·Translation as a Process of Dynamic Adaptation第40-44页
     ·Dynamic Adaptation to Context in Translation第41-43页
     ·Dynamic Adaptation to Temporal Background in Translation第43-44页
   ·Sallience of Adaptation in Translation第44-46页
     ·State of Being Unconscious第44-45页
     ·State of Being Conscious第45-46页
Chapter 3 An Introduction to Weicheng and Its English Version第46-56页
   ·An Introduction to Ch'ien Chung-shu and Weicheng第46-50页
     ·About Chi'en Chung-shu第46-48页
     ·About Weicheng第48-50页
   ·Fortress Besieged and Its Translators第50-56页
     ·About Jeanne Kelly and Nathan K.Mao第50-51页
     ·Fortress Besieged and Previous Studies on the Translation第51-56页
Chapter 4 Application of Adaptation Theory to the Translation of Weicheng第56-105页
   ·Translation of Weicheng as a Process of Making Choices第56-57页
   ·Adaptation to Communicative Context第57-75页
     ·Adaptation to Utterers and Interpreters(Target Readers)第57-61页
     ·Adaptation to the Physical World第61-64页
     ·Adaptation to the Social World第64-70页
     ·Adaptation to Readers' Mental World第70-75页
   ·Adaptation to Structural Objects第75-93页
     ·Adaptation to the Original Style第76-81页
       ·Modeling on Syntactic Structures第76-79页
       ·Retaining Figures of Speech第79-81页
     ·Adaptation to Utterance-Building Ingredients第81-93页
       ·Phonological Level第82-84页
       ·Lexical Level第84-86页
       ·Syntactic Level第86-89页
       ·Discourse Level第89-93页
   ·Dynamic Adaptation to Contextual Correlates in the Translation of Weicheng第93-98页
     ·Dynamic Adaptation to Communicative Context第93-96页
     ·Dynamic Adaptation to Linguistic Context第96-98页
   ·Salience of Adaptation in the Translation of Weicheng第98-105页
     ·Salience Concerning Translation Purpose第100-101页
     ·Salience Concerning Readers' Response第101-105页
Conclusion第105-108页
Notes第108-109页
Bibliography第109-114页
Acknowledgements第114-115页
攻读硕士学位期间主要研究成果第115页

论文共115页,点击 下载论文
上一篇:从图里的翻译规范论看辜鸿铭《论语》的英译
下一篇:转换生成语法框架下英语小句的研究