摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
Contents | 第9-12页 |
Introduction | 第12-16页 |
Chapter 1 Features Specially Shown in the Translation of Selected Works of Mao Zedong | 第16-39页 |
·Special Features in Translation | 第16-29页 |
·Contents | 第18-20页 |
·Author's Status | 第20-22页 |
·Mao's Language | 第22-29页 |
·Ideological Manipulation Dominating in the Translation of Mao's Selected Works | 第29-30页 |
·Requirements for the Translation of Mao's Selected Works | 第30-39页 |
·To Propaganda CPC'S Objective | 第31-33页 |
·To Manifest Mao's Thoughts | 第33-36页 |
·To Maintain Mao's Language Style | 第36-39页 |
Chapter 2 Essence of Lefevere's Manipulation Theory | 第39-61页 |
·Theoretical Basis to Manipulation in Translation | 第40-50页 |
·Polysystem Theory | 第41-45页 |
·Notion of Power Relations | 第45-50页 |
·Factors Manipulating Translation Process | 第50-61页 |
·Ideology | 第51-57页 |
·Poetics | 第57-59页 |
·Patronage | 第59-61页 |
Chapter 3 TransIation of Political Documents under theManipulation Theory | 第61-75页 |
·Brief Introduction of Political Document | 第62-63页 |
·Manipulation by Ideology | 第63-75页 |
·Material Choice | 第64-69页 |
·Translation Strategy | 第69-71页 |
·Translator's Anonymousness | 第71-72页 |
·Translation Process:Team Work | 第72-75页 |
Chapter 4 Ideology Manipulation Reflected in the Translation ofSelected Works | 第75-88页 |
·Dominant Ideology in Translation of Selected Works | 第75-81页 |
·Social-Political Ideology | 第76-77页 |
·Translator's Ideology | 第77-81页 |
·Choice of Translation Strategies | 第81-88页 |
·Foreignization as Primary Strategies | 第81-86页 |
·Domestication as Secondary Strategies | 第86-88页 |
Conclusion | 第88-91页 |
Notes | 第91-92页 |
Bibliography | 第92-100页 |
Acknowledgements | 第100-101页 |
攻读学位期间主要的研究成果目录 | 第101页 |