| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-11页 |
| Introduction | 第11-14页 |
| ·Motivation and Significance | 第11-13页 |
| ·Approaches and Arrangements | 第13-14页 |
| Chapter 1 A Review of the Translator’s Status | 第14-25页 |
| ·The Translator’s Humble Status in Traditional Translation Studies | 第14-20页 |
| ·Traditional Attitude toward the Translator | 第15-17页 |
| ·The Linguistic-Oriented Translation Studies and the Translator | 第17-20页 |
| ·Recognition of the Translator’s Subjective Role | 第20-25页 |
| ·The Cultural Turn in Translation Studies | 第20-21页 |
| ·The Translator’s Subjective Role in Contemporary Translation Studies | 第21-25页 |
| Chapter 2 Creative Treason in Literary Translation | 第25-43页 |
| ·Definition of Creative Treason | 第25-28页 |
| ·Studies of Creative Treason at Home and Abroad | 第28-32页 |
| ·Studies of Creative Treason Abroad | 第28-29页 |
| ·Studies of Creative Treason in China | 第29-32页 |
| ·Inquiry into the Translator’s Creative Treason from the Perspective of Hermeneutics | 第32-38页 |
| ·A Brief Introduction to the Development of Hermeneutics | 第32-34页 |
| ·Some Key Concepts in Philosophical Hermeneutics | 第34-36页 |
| ·Implications of Philosophical Hermeneutics on the Translator’s Creative Treason | 第36-38页 |
| ·Reasons for Creative Treason in Literary Translation | 第38-43页 |
| ·Creative Treason Resulting from the Horizon of the Source | 第38-40页 |
| ·Creative Treason Resulting from the Translator’s Prejudice | 第40-43页 |
| Chapter 3 Hamlet and its Chinese Translation | 第43-54页 |
| ·The Chinese Translation of Hamlet | 第44-47页 |
| ·Zhu Shenghao’s Life Experience and His Translation of Hamlet | 第47-50页 |
| ·Zhu Shenghao’s Life Experience | 第47-49页 |
| ·Zhu Shenghao’s Translation of Hamlet | 第49-50页 |
| ·Bian Zhilin’s Life Experience and His Translation of Hamlet | 第50-54页 |
| ·Bian Zhilin’s Translation Career | 第50-52页 |
| ·Bian Zhilin’s Translation of Hamlet | 第52-54页 |
| Chapter 4 Demonstration of the Translator’s Creative Treason in the Two Chinese Versions of Hamlet | 第54-76页 |
| ·The Translator’s Creative Treason Reflected as a reader | 第54-65页 |
| ·Personal Preference, Dominant Ideology and the Selection of the Source Text | 第55-59页 |
| ·Creative Treason Displayed in the Understanding of the Source Text | 第59-65页 |
| ·Individual Competence and the Understanding of the Source Text | 第59-63页 |
| ·Dominant Ideology and the Understanding of the Source Text | 第63-65页 |
| ·The Translator’s Creative Treason Reflected as a re-creator | 第65-76页 |
| ·Creative Treason out of Translation Principle | 第66-72页 |
| ·Creative Treason out of Translation Purpose | 第72-76页 |
| Conclusion | 第76-78页 |
| Notes | 第78-84页 |
| Bibliography | 第84-87页 |
| Acknowledgements | 第87-88页 |
| Appendix 攻读学位期间主要研究成果目录 | 第88页 |