首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Hamlet汉译中译者的创造性叛逆--以朱生豪和卞之琳的译本为例

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Introduction第11-14页
   ·Motivation and Significance第11-13页
   ·Approaches and Arrangements第13-14页
Chapter 1 A Review of the Translator’s Status第14-25页
   ·The Translator’s Humble Status in Traditional Translation Studies第14-20页
     ·Traditional Attitude toward the Translator第15-17页
     ·The Linguistic-Oriented Translation Studies and the Translator第17-20页
   ·Recognition of the Translator’s Subjective Role第20-25页
     ·The Cultural Turn in Translation Studies第20-21页
     ·The Translator’s Subjective Role in Contemporary Translation Studies第21-25页
Chapter 2 Creative Treason in Literary Translation第25-43页
   ·Definition of Creative Treason第25-28页
   ·Studies of Creative Treason at Home and Abroad第28-32页
     ·Studies of Creative Treason Abroad第28-29页
     ·Studies of Creative Treason in China第29-32页
   ·Inquiry into the Translator’s Creative Treason from the Perspective of Hermeneutics第32-38页
     ·A Brief Introduction to the Development of Hermeneutics第32-34页
     ·Some Key Concepts in Philosophical Hermeneutics第34-36页
     ·Implications of Philosophical Hermeneutics on the Translator’s Creative Treason第36-38页
   ·Reasons for Creative Treason in Literary Translation第38-43页
     ·Creative Treason Resulting from the Horizon of the Source第38-40页
     ·Creative Treason Resulting from the Translator’s Prejudice第40-43页
Chapter 3 Hamlet and its Chinese Translation第43-54页
   ·The Chinese Translation of Hamlet第44-47页
   ·Zhu Shenghao’s Life Experience and His Translation of Hamlet第47-50页
     ·Zhu Shenghao’s Life Experience第47-49页
     ·Zhu Shenghao’s Translation of Hamlet第49-50页
   ·Bian Zhilin’s Life Experience and His Translation of Hamlet第50-54页
     ·Bian Zhilin’s Translation Career第50-52页
     ·Bian Zhilin’s Translation of Hamlet第52-54页
Chapter 4 Demonstration of the Translator’s Creative Treason in the Two Chinese Versions of Hamlet第54-76页
   ·The Translator’s Creative Treason Reflected as a reader第54-65页
     ·Personal Preference, Dominant Ideology and the Selection of the Source Text第55-59页
     ·Creative Treason Displayed in the Understanding of the Source Text第59-65页
       ·Individual Competence and the Understanding of the Source Text第59-63页
       ·Dominant Ideology and the Understanding of the Source Text第63-65页
   ·The Translator’s Creative Treason Reflected as a re-creator第65-76页
     ·Creative Treason out of Translation Principle第66-72页
     ·Creative Treason out of Translation Purpose第72-76页
Conclusion第76-78页
Notes第78-84页
Bibliography第84-87页
Acknowledgements第87-88页
Appendix 攻读学位期间主要研究成果目录第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:中国非英语专业大学生学习风格差异与成因探究
下一篇:交互理论在大学英语教学中的研究与应用