| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-15页 |
| ·The Background and Motivations of the Present Study | 第10-12页 |
| ·The Aim and Means of the Thesis | 第12-15页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第15-30页 |
| ·The Translation of Chinese Confucian Classics | 第15-21页 |
| ·Western Missionaries Translated Chinese Confucian Classics | 第15-16页 |
| ·Western Sinologists Translated Chinese Confucian Classics | 第16-18页 |
| ·Ethnic Chinese People Translated Chinese Confucian Classics | 第18-20页 |
| ·Problems in Translating Chinese Confucian Classics | 第20-21页 |
| ·Social and Cultural Importance of Confucianism and the Analects in China and the Whole World | 第21-22页 |
| ·The Influence of Confucianism and the Analects in China | 第21-22页 |
| ·The Influence of Confucianism and the Analects in the World | 第22页 |
| ·Translation of the Analects during History | 第22-26页 |
| ·Different Translated Versions of the Analects | 第22-24页 |
| ·A Review of the Studies on Translations of The Analects | 第24-26页 |
| ·Language, Culture and Translation | 第26-30页 |
| ·Definition of Culture | 第26-27页 |
| ·Relationship between Language and Culture | 第27-28页 |
| ·Cultural Translatability | 第28-30页 |
| Chapter 3 Studies on Cultural Transmission in English Versions of the Analects | 第30-51页 |
| ·Cultural Transmission in Translations of Key Concepts | 第31-47页 |
| ·Study on the Translation of “Ren”(仁) | 第32-38页 |
| ·“Ren”and “Benevolence” | 第34-35页 |
| ·“Ren”and “Humanity” | 第35-37页 |
| ·Other Translations of “Ren” | 第37-38页 |
| ·Study on the Translation of “De”(德) | 第38-40页 |
| ·“De”and “Virtue” | 第38-39页 |
| ·Other Translations of “De” | 第39-40页 |
| ·Study on the Translation of “Li”(礼) | 第40-44页 |
| ·Translating “Li”Based on Contextual Meaning | 第41-43页 |
| ·Seeking Equivalent of “Li”in English | 第43-44页 |
| ·Study on the Translation of “Jun Zi”(君子) | 第44-47页 |
| ·“Jun Zi”in China | 第45-46页 |
| ·The Translation of “Jun Zi” | 第46-47页 |
| ·Cultural Transmission in Translations of Culture-specific Lexical Items | 第47-51页 |
| ·Material Cultural Items in the Analects | 第47-48页 |
| ·Ideological Cultural Items in the Analects | 第48-49页 |
| ·Cultural Items about Social Customs and Institutions in the Analects | 第49-51页 |
| Chapter 4 Approaches Applied in the Translation Of Cultural Specificity in The Analects | 第51-57页 |
| ·Annotating | 第51-52页 |
| ·Transliteration | 第52-53页 |
| ·Literal Translation | 第53-54页 |
| ·Paraphrasing | 第54页 |
| ·Substitution | 第54-55页 |
| ·Free Translation | 第55-56页 |
| ·Summary | 第56-57页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第57-59页 |
| References | 第59-63页 |
| Acknowledgements | 第63-64页 |
| 攻读硕士期间发表论文情况 | 第64页 |