| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-17页 |
| ·E-C neologism | 第11-12页 |
| ·Literature review (1998-2008) | 第12-14页 |
| ·Structure of the thesis | 第14-17页 |
| Chapter Two Rationale of the Present Study | 第17-22页 |
| ·Traditional views on translation | 第17-19页 |
| ·Functional views on translation | 第19-20页 |
| ·Significance of the present study | 第20-22页 |
| Chapter Three The State of Art of E-C Neologism Translation 1998-2008) | 第22-31页 |
| ·Social background | 第22-24页 |
| ·Evolution of E-C neologism translation | 第24-31页 |
| ·Characteristics of E-C neologisms | 第25-28页 |
| ·Major translation strategies of E-C neologisms | 第28-31页 |
| Chapter Four E-C Neologism Translation and Chinese Cultural Construction(1998-2008) | 第31-46页 |
| ·General remark | 第31-34页 |
| ·Culture | 第31-33页 |
| ·Relationship between E-C neologism translation and Chinese cultural construction | 第33-34页 |
| ·Contributions to the construction of Chinese culture | 第34-46页 |
| ·Contributions to Chinese language | 第34-38页 |
| ·Contributions to Chinese economy and politics | 第38-40页 |
| ·Contributions to Chinese science and technology | 第40-42页 |
| ·Contributions to daily life of people | 第42-46页 |
| Chapter Five Reflections | 第46-49页 |
| ·Acknowledging the importance | 第46-47页 |
| ·Being alert to English cultural hegemony and discourse manipulation | 第47-48页 |
| ·Building up cultural harmony through acculturation | 第48-49页 |
| Chapter Six Conclusion | 第49-51页 |
| References | 第51-54页 |
| Appendix | 第54页 |