首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文化学派角度谈英汉新词翻译(1998-2008)

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-11页
Chapter One Introduction第11-17页
   ·E-C neologism第11-12页
   ·Literature review (1998-2008)第12-14页
   ·Structure of the thesis第14-17页
Chapter Two Rationale of the Present Study第17-22页
   ·Traditional views on translation第17-19页
   ·Functional views on translation第19-20页
   ·Significance of the present study第20-22页
Chapter Three The State of Art of E-C Neologism Translation 1998-2008)第22-31页
   ·Social background第22-24页
   ·Evolution of E-C neologism translation第24-31页
     ·Characteristics of E-C neologisms第25-28页
     ·Major translation strategies of E-C neologisms第28-31页
Chapter Four E-C Neologism Translation and Chinese Cultural Construction(1998-2008)第31-46页
   ·General remark第31-34页
     ·Culture第31-33页
     ·Relationship between E-C neologism translation and Chinese cultural construction第33-34页
   ·Contributions to the construction of Chinese culture第34-46页
     ·Contributions to Chinese language第34-38页
     ·Contributions to Chinese economy and politics第38-40页
     ·Contributions to Chinese science and technology第40-42页
     ·Contributions to daily life of people第42-46页
Chapter Five Reflections第46-49页
   ·Acknowledging the importance第46-47页
   ·Being alert to English cultural hegemony and discourse manipulation第47-48页
   ·Building up cultural harmony through acculturation第48-49页
Chapter Six Conclusion第49-51页
References第51-54页
Appendix第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:美国个性主义在好莱坞电影中的体现
下一篇:解释性翻译--一种特殊的增益和补偿