Acknowledgements | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-13页 |
·Research Background | 第10-11页 |
·Significance of the Study | 第11-12页 |
·Framework of the Thesis | 第12-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-24页 |
·Earlier Reviews | 第13-15页 |
·The Birth of the Theory and Its Development | 第15-17页 |
·Kathaina Reiss and her Contributions | 第15页 |
·Hans Vermeer and his Contributions | 第15-16页 |
·Justa Holz-Manttari and her Contributions | 第16-17页 |
·The Skopos Theory | 第17-20页 |
·Key Concepts | 第17-19页 |
·Three Basic Rules | 第19-20页 |
·Advantages of Skopos Theory for Rhetorical Translation | 第20-24页 |
Chapter Three Rhetorical Devices and Deficiencies of the Translation | 第24-32页 |
·Rhetorical Devices in “Jinling Prophecies” | 第24-28页 |
·Metaphor | 第25-26页 |
·Pun | 第26-27页 |
·Allusion | 第27页 |
·Rebus | 第27-28页 |
·Deficiencies of Rhetorical Translation in “Jinling Prophecies” | 第28-32页 |
·Loss of Linguistic Beauty | 第28-29页 |
·Loss of National Flavor | 第29-30页 |
·Loss of Vagueness | 第30-32页 |
Chapter Four Comparison of the Rhetorical Devices in the Two Versions | 第32-50页 |
·The Translators and Their Versions | 第32-33页 |
·Translation Strategies Adopted in the Two Versions | 第33-35页 |
·Foreignization and the Yangs’Translation | 第33-34页 |
·Domestication and Hawkes’Translation | 第34-35页 |
·Treatment of Specific Rhetorical Devices | 第35-48页 |
·Metaphor | 第35-40页 |
·Pun | 第40-43页 |
·Allusions | 第43-46页 |
·Rebus | 第46-48页 |
·Summary | 第48-50页 |
Chapter Five Conclusion | 第50-52页 |
·Major Findings | 第50页 |
·Limitations | 第50-51页 |
·Suggestions for Further Research | 第51-52页 |
References | 第52-54页 |
Appendix | 第54-62页 |