首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《美国印第安人历史》选译(英译汉)(pp.45-77)及其翻译研究报告

Abstract第3页
摘要第4-6页
Part 1 Translation第6-62页
    1.1 The Original Text第6-37页
    1.2 The Translated Text第37-62页
Part 2 Critical Commentary第62-76页
    2.1 Introduction第62-64页
        2.1.1 Introduction to the Project第62-63页
        2.1.2 Significance of the Project第63-64页
    2.2 Theoretical Guidance for the Translation第64-65页
    2.3 Strategies Used in the Translation第65-75页
        2.3.1 Translation Strategies at Lexical Level第65-68页
            2.3.1.1 Using Chinese Idioms第65-66页
            2.3.1.2 Conversion第66-67页
            2.3.1.3 Transliteration第67-68页
        2.3.2 Translation Strategies at syntactic Level第68-75页
            2.3.2.1 Following the Original Syntactic Order第69-70页
            2.3.2.2 Reinventing Sentence Structures第70-73页
            2.3.2.3 Turning Phrases into Clauses第73-74页
            2.3.2.4 Transforming Sentence Voices第74-75页
    2.4 Conclusion第75-76页
Bibliography第76-77页
Acknowledgements第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:《约定:三个年轻人许下承诺,实现梦想的故事》选译(英译汉)及翻译研究报告
下一篇:权势关系:中国政治类电视访谈的批评话语分析--以《风云对话》为例