首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能目的论视角下的会议口译策略--以信息型和感染型文本类型为例

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 绪论第9-12页
    1.1 研究背景第9页
    1.2 研究问题第9-10页
    1.3 研究目的及意义第10-12页
第二章 文献综述第12-19页
    2.1 会议口译第12-15页
        2.1.1 定义第12-13页
        2.1.2 特点第13-15页
    2.2 功能目的论及文本类型理论概述第15-17页
        2.2.1 功能目的论概述第15-16页
        2.2.2 文本类型理论概述第16-17页
    2.3 功能目的论相关翻译研究第17-19页
第三章 案例分析第19-30页
    3.1 译者及会议背景介绍第19-20页
        3.1.1 柯文哲市长答记者问第19页
        3.1.2 蒙牛集团2015年业绩发表会第19-20页
    3.2 功能目的论视角下的词汇特征第20-22页
        3.2.1 词汇选择第20-22页
        3.2.2 词汇增减第22页
    3.3 功能目的论视角下的话语特征第22-26页
        3.3.1 句子结构第23-24页
        3.3.2 言语行为第24-26页
    3.4 功能目的论视角下的超音段特征第26-30页
        3.4.1 重音第26-27页
        3.4.2 节奏第27-28页
        3.4.3 语调第28-30页
第四章 翻译策略第30-34页
    4.1 词汇策略第30页
    4.2 话语特征转换策略第30-31页
    4.3 巧用超音段特征策略第31-32页
    4.4 其他第32-34页
第五章 结语第34-36页
参考文献第36-38页
致谢第38-39页
附录1第39-44页
附录2第44-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:《物之帝国:15至21世纪我们如何成为国际消费者》(第8章)翻译实践报告
下一篇:功能对等视角下的儿童文学翻译--以《勇敢如你》的汉译为例