| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Introduction | 第8-9页 |
| Chapter 1 Description of the Source Text | 第9-13页 |
| 1.1 A Brief Introduction of the Author | 第9页 |
| 1.2 Overview of the Source Text | 第9-11页 |
| 1.3 Language Features and Predicted Innovation | 第11-13页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第13-18页 |
| 2.1 Grammatical Metaphor | 第13-15页 |
| 2.2 Ideational Grammatical Metaphor | 第15-16页 |
| 2.3 Abstract Nouns | 第16-18页 |
| Chapter 3 Description of Translation Process | 第18-22页 |
| 3.1 Preparation before Translation | 第18-19页 |
| 3.2 Translation Process Description | 第19-20页 |
| 3.3 Proofreading after Translation | 第20-22页 |
| Chapter 4 Translation Strategies and Case Analysis | 第22-32页 |
| 4.1 Abstract Nouns Transformed from Verbs | 第23-26页 |
| 4.2 Abstract Nouns Transformed from Adjectives | 第26-29页 |
| 4.3 Abstract Nouns Transformed from Adverbs or Prepositions | 第29-32页 |
| Conclusion | 第32-34页 |
| Bibliography | 第34-36页 |
| Appendixes | 第36-84页 |
| Appendix A: The Source Text | 第36-65页 |
| Appendix B: The Target Text | 第65-84页 |
| Acknowledgements | 第84-85页 |
| Resume of Supervisor | 第85-87页 |
| Resume of Author | 第87-88页 |
| Data of Dissertation | 第88页 |