| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Introduction | 第8-11页 |
| 0.1 Purpose of the Study of Style Translation of the Big Breasts and Wide Hips | 第8-10页 |
| 0.2 Research Questions | 第10页 |
| 0.3 Layout of the Thesis | 第10-11页 |
| Chapter One Literature Review | 第11-16页 |
| 1.1 The Definition of Style | 第11-12页 |
| 1.2 Style and Translation | 第12-16页 |
| Chapter Two Theoretical Framework | 第16-18页 |
| 2.1 Liu Miqing's Stylistic Theory | 第16-18页 |
| Chapter Three Big Breasts and Wide Hips and Howard Goldblatt'sViewpoints | 第18-26页 |
| 3.1 StylisticFeatures of Big Breasts and Wide Hips | 第18-22页 |
| 3.2 Howard Goldblatt and His Viewpoints on Translation | 第22-26页 |
| Chapter Four Analysis of Style Translation in Big Breasts and Wide Hips | 第26-43页 |
| 4.1 Analysis of the Representation of Formal Markers from the Original Text to the English Version | 第26-38页 |
| 4.2 Analysis of the Representation of Non-formal Markers | 第38-43页 |
| Chapter Five Condusion | 第43-45页 |
| 5.1 Main Findings of the Research | 第43-44页 |
| 5.2 Limitations and Suggestions | 第44-45页 |
| Bibliography | 第45-47页 |
| Acknowledgements | 第47-48页 |
| 个人简历 | 第48页 |